歷代志上

第26章

1 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。

2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,

3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。

4 並且[Moreover]俄別.以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,

5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。

6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家[that ruled throughout the house of their father]因他們都是大能的勇士[for they were mighty men of valour]

7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。

8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。

9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。

10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)

11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。

12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裏按班供職。

13 他們無論大小,都按著父家[house of their fathers][cast]籤,分守各門。

14 守東門的籤[The lot eastward]落在[fell to]示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,他們[they][for][his]擲籤[lots]他的籤擲出來,是守北門的[and his lot came out northward]

15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家[house of Asuppim]

16 書聘與何薩的籤[lot]守西門,[with]沙利基門、通著往上去的街道[by],班與班相對。

17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘[Asuppim]有兩個,又有兩個輪班替換。

18巴八[Parbar]西面,街道上有四個,在巴八[Parbar]上有兩個。

19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。

20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。

21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。

22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。

23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。

24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。

25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。

26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。

27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應[maintain]耶和華的殿。

28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。

29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。

30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士[men of valour],在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

31 希伯倫宗族[generations]中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。

32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士[men of valour],且作族長;大衛王派他們在呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。

1-я книга Паралипоменон

Глава 26

1 Вот распределение4256 привратников:7778 из Кореян:7145 Мешелемия,4920 сын1121 Корея,6981 из сыновей1121 Асафовых.623

2 Сыновья1121 Мешелемии:4920 первенец1060 Захария,2148 второй8145 Иедиаил,3043 третий7992 Зевадия,2069 четвертый7243 Иафниил,3496

3 пятый2549 Елам,5867 шестой8345 Иегоханан,3076 седьмой7637 Елиегоэнай.454

4 Сыновья1121 Овед-Едома:5654 первенец1060 Шемаия,8098 второй8145 Иегозавад,3075 третий7992 Иоах,3098 четвертый7243 Сахар,7940 пятый2549 Нафанаил,5417

5 шестой8345 Аммиил,5988 седьмой7637 Иссахар,3485 восьмой8066 Пеульфай,6469 потому что Бог430 благословил1288 его.

6 У сына1121 его Шемаии8098 родились3205 также сыновья,1121 начальствовавшие4474 в своем роде,10041 потому что они были люди1368 сильные.2428

7 Сыновья1121 Шемаии:8098 Офни,6273 Рефаил,7501 Овед5744 и Елзавад,443 братья251 его, люди1121 сильные,2428 Елия,453 Семахия.5565

8 Все они из сыновей1121 Овед-Едома;5654 они и сыновья1121 их, и братья251 их были люди376 прилежные2428 и к службе5656 способные:3581 их было у Овед-Едома5654 шестьдесят8346 два.8147

9 У Мешелемии4920 сыновей1121 и братьев,251 людей1121 способных,2428 было восемнадцать.80836240

10 У Хосы,2621 из сыновей1121 Мерариных,4847 сыновья:1121 Шимри8113 главный,7218 — хотя он не был первенцем,1060 но отец1 его поставил7760 его главным;7218

11 второй8145 Хелкия,2518 третий7992 Тевалия,2882 четвертый7243 Захария;2148 всех сыновей1121 и братьев251 у Хосы2621 было тринадцать.79696240

12 Вот распределение4256 привратников7778 по главам7218 семейств,1397 способных на службу4931 вместе5980 с братьями251 их, для служения8334 в доме1004 Господнем.3068

13 И бросили5307 они жребии,1486 как малый,6996 так и большой,1419 по своим семействам,10041 на каждые ворота.8179

14 И выпал5307 жребий1486 на восток4217 Шелемии;8018 и Захарии,2148 сыну1121 его, умному7922 советнику,3289 бросили5307 жребий,1486 и вышел3318 ему жребий1486 на север;6828

15 Овед-Едому5654 на юг,5045 а сыновьям1121 его при кладовых.1004624

16 Шупиму8206 и Хосе2621 на запад,4628 у ворот8179 Шаллехет,7996 где дорога4546 поднимается5927 и где стража4929 против5980 стражи.4929

17 К востоку4217 по шести8337 левитов,3881 к северу6828 по четыре,7023117 к югу5045 по четыре,7023117 а у кладовых624 по два.8147

18 К западу4628 у притвора6503 на дороге4546 по четыре,702 а у самого притвора6503 по два.8147

19 Вот распределение4256 привратников7778 из сыновей1121 Кореевых7145 и сыновей1121 Мерариных.4847

20 Левиты3881 же, братья281 их, смотрели за сокровищами214 дома1004 Божия430 и за сокровищницами214 посвященных6944 вещей.6944

21 Сыновья1121 Лаедана,3936 сына1121 Герсонова1649 — от Лаедана,3936 главы7218 семейств1 от Лаедана3936 Герсонского:1649 Иехиел.3172

22 Сыновья1121 Иехиела:3172 Зефам2241 и Иоиль,3100 брат251 его, смотрели за сокровищами214 дома1004 Господня,3068

23 вместе с потомками Амрама,6020 Ицгара,3325 Хеврона,2276 Озиила.5817

24 Шевуил,7619 сын1121 Гирсона,1647 сына1121 Моисеева,4872 был главным5057 смотрителем за сокровищницами.214

25 У брата251 его Елиезера461 сын1121 Рехавия,7345 у него сын1121 Исаия,3470 у него сын1121 Иорам,3141 у него сын1121 Зихрий,2147 у него сын1121 Шеломиф.80198013

26 Шеломиф8013 и братья251 его смотрели за всеми сокровищницами214 посвященных6944 вещей,6944 которые посвятил6942 царь4428 Давид1732 и главы7218 семейств1 и тысяченачальники,8269505 стоначальники3967 и предводители8269 войска.6635

27 Из завоеваний4421 и из добыч7998 они посвящали6942 на поддержание2388 дома1004 Господня.3068

28 И все, что посвятил6942 Самуил8050 пророк,7200 и Саул,7586 сын1121 Киса,7027 и Авенир,74 сын1121 Нира,5369 и Иоав,3097 сын1121 Саруи,6870 все посвященное6942 было на руках3027 у Шеломифа8019 и братьев251 его.

29 Из племени Ицгарова:3325 Хенания3663 и сыновья1121 его определены на внешнее2435 служение4399 у Израильтян,3478 писцами7860 и судьями.8199

30 Из племени Хевронова:2276 Хашавия2811 и братья251 его, люди1121 мужественные,2428 тысяча505 семьсот,76513967 имели надзор6486 над Израилем3478 по эту сторону5676 Иордана3383 к западу,4628 по всяким делам4399 служения Господня3068 и по службе5656 царской.4428

31 У племени Хевронова2276 Иерия3404 был главою7218 Хевронян,2276 в их родах,8435 в поколениях.1 В сороковой705 год8141 царствования4438 Давида1732 они исчислены,1875 и найдены4672 между ними люди1368 мужественные2428 в Иазере3270 Галаадском.1568

32 И братья251 его, люди1121 способные,2428 две тысячи505 семьсот,76513967 были главы7218 семейств.1 Их поставил6485 царь4428 Давид1732 над коленом Рувимовым7206 и Гадовым1425 и полуколеном26777626 Манассииным,4520 по всем делам1697 Божиим430 и делам1697 царя.4428

歷代志上

第26章

1-я книга Паралипоменон

Глава 26

1 守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。

1 Вот распределение4256 привратников:7778 из Кореян:7145 Мешелемия,4920 сын1121 Корея,6981 из сыновей1121 Асафовых.623

2 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,

2 Сыновья1121 Мешелемии:4920 первенец1060 Захария,2148 второй8145 Иедиаил,3043 третий7992 Зевадия,2069 четвертый7243 Иафниил,3496

3 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。

3 пятый2549 Елам,5867 шестой8345 Иегоханан,3076 седьмой7637 Елиегоэнай.454

4 並且[Moreover]俄別.以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,

4 Сыновья1121 Овед-Едома:5654 первенец1060 Шемаия,8098 второй8145 Иегозавад,3075 третий7992 Иоах,3098 четвертый7243 Сахар,7940 пятый2549 Нафанаил,5417

5 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別.以東。

5 шестой8345 Аммиил,5988 седьмой7637 Иссахар,3485 восьмой8066 Пеульфай,6469 потому что Бог430 благословил1288 его.

6 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,掌管他們父親的家[that ruled throughout the house of their father]因他們都是大能的勇士[for they were mighty men of valour]

6 У сына1121 его Шемаии8098 родились3205 также сыновья,1121 начальствовавшие4474 в своем роде,10041 потому что они были люди1368 сильные.2428

7 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。

7 Сыновья1121 Шемаии:8098 Офни,6273 Рефаил,7501 Овед5744 и Елзавад,443 братья251 его, люди1121 сильные,2428 Елия,453 Семахия.5565

8 這都是俄別.以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別.以東的子孫共六十二人。

8 Все они из сыновей1121 Овед-Едома;5654 они и сыновья1121 их, и братья251 их были люди376 прилежные2428 и к службе5656 способные:3581 их было у Овед-Едома5654 шестьдесят8346 два.8147

9 米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。

9 У Мешелемии4920 сыновей1121 и братьев,251 людей1121 способных,2428 было восемнадцать.80836240

10 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利。(他原不是長子,是他父親立他作長子。)

10 У Хосы,2621 из сыновей1121 Мерариных,4847 сыновья:1121 Шимри8113 главный,7218 — хотя он не был первенцем,1060 но отец1 его поставил7760 его главным;7218

11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。

11 второй8145 Хелкия,2518 третий7992 Тевалия,2882 четвертый7243 Захария;2148 всех сыновей1121 и братьев251 у Хосы2621 было тринадцать.79696240

12 這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裏按班供職。

12 Вот распределение4256 привратников7778 по главам7218 семейств,1397 способных на службу4931 вместе5980 с братьями251 их, для служения8334 в доме1004 Господнем.3068

13 他們無論大小,都按著父家[house of their fathers][cast]籤,分守各門。

13 И бросили5307 они жребии,1486 как малый,6996 так и большой,1419 по своим семействам,10041 на каждые ворота.8179

14 守東門的籤[The lot eastward]落在[fell to]示利米雅。他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,他們[they][for][his]擲籤[lots]他的籤擲出來,是守北門的[and his lot came out northward]

14 И выпал5307 жребий1486 на восток4217 Шелемии;8018 и Захарии,2148 сыну1121 его, умному7922 советнику,3289 бросили5307 жребий,1486 и вышел3318 ему жребий1486 на север;6828

15 俄別.以東守南門;他的兒子守亞書聘的家[house of Asuppim]

15 Овед-Едому5654 на юг,5045 а сыновьям1121 его при кладовых.1004624

16 書聘與何薩的籤[lot]守西門,[with]沙利基門、通著往上去的街道[by],班與班相對。

16 Шупиму8206 и Хосе2621 на запад,4628 у ворот8179 Шаллехет,7996 где дорога4546 поднимается5927 и где стража4929 против5980 стражи.4929

17 每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,亞書聘[Asuppim]有兩個,又有兩個輪班替換。

17 К востоку4217 по шести8337 левитов,3881 к северу6828 по четыре,7023117 к югу5045 по четыре,7023117 а у кладовых624 по два.8147

18巴八[Parbar]西面,街道上有四個,在巴八[Parbar]上有兩個。

18 К западу4628 у притвора6503 на дороге4546 по четыре,702 а у самого притвора6503 по два.8147

19 以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。

19 Вот распределение4256 привратников7778 из сыновей1121 Кореевых7145 и сыновей1121 Мерариных.4847

20 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。

20 Левиты3881 же, братья281 их, смотрели за сокровищами214 дома1004 Божия430 и за сокровищницами214 посвященных6944 вещей.6944

21 革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。

21 Сыновья1121 Лаедана,3936 сына1121 Герсонова1649 — от Лаедана,3936 главы7218 семейств1 от Лаедана3936 Герсонского:1649 Иехиел.3172

22 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。

22 Сыновья1121 Иехиела:3172 Зефам2241 и Иоиль,3100 брат251 его, смотрели за сокровищами214 дома1004 Господня,3068

23 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也有職分。

23 вместе с потомками Амрама,6020 Ицгара,3325 Хеврона,2276 Озиила.5817

24 摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。

24 Шевуил,7619 сын1121 Гирсона,1647 сына1121 Моисеева,4872 был главным5057 смотрителем за сокровищницами.214

25 還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。

25 У брата251 его Елиезера461 сын1121 Рехавия,7345 у него сын1121 Исаия,3470 у него сын1121 Иорам,3141 у него сын1121 Зихрий,2147 у него сын1121 Шеломиф.80198013

26 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。

26 Шеломиф8013 и братья251 его смотрели за всеми сокровищницами214 посвященных6944 вещей,6944 которые посвятил6942 царь4428 Давид1732 и главы7218 семейств1 и тысяченачальники,8269505 стоначальники3967 и предводители8269 войска.6635

27 他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備供應[maintain]耶和華的殿。

27 Из завоеваний4421 и из добыч7998 они посвящали6942 на поддержание2388 дома1004 Господня.3068

28 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。

28 И все, что посвятил6942 Самуил8050 пророк,7200 и Саул,7586 сын1121 Киса,7027 и Авенир,74 сын1121 Нира,5369 и Иоав,3097 сын1121 Саруи,6870 все посвященное6942 было на руках3027 у Шеломифа8019 и братьев251 его.

29 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。

29 Из племени Ицгарова:3325 Хенания3663 и сыновья1121 его определены на внешнее2435 служение4399 у Израильтян,3478 писцами7860 и судьями.8199

30 希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是勇士[men of valour],在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

30 Из племени Хевронова:2276 Хашавия2811 и братья251 его, люди1121 мужественные,2428 тысяча505 семьсот,76513967 имели надзор6486 над Израилем3478 по эту сторону5676 Иордана3383 к западу,4628 по всяким делам4399 служения Господня3068 и по службе5656 царской.4428

31 希伯倫宗族[generations]中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。

31 У племени Хевронова2276 Иерия3404 был главою7218 Хевронян,2276 в их родах,8435 в поколениях.1 В сороковой705 год8141 царствования4438 Давида1732 они исчислены,1875 и найдены4672 между ними люди1368 мужественные2428 в Иазере3270 Галаадском.1568

32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是勇士[men of valour],且作族長;大衛王派他們在呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。

32 И братья251 его, люди1121 способные,2428 две тысячи505 семьсот,76513967 были главы7218 семейств.1 Их поставил6485 царь4428 Давид1732 над коленом Рувимовым7206 и Гадовым1425 и полуколеном26777626 Манассииным,4520 по всем делам1697 Божиим430 и делам1697 царя.4428