歷代志上

第15章

1 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。

2 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」

3 大衛將以色列眾人都招聚[gathered all Israel together]到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。

4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。

5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。

6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。

7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。

8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。

9 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。

10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。

11 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,

12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。

13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的神,所以他闖殺[breach]我們。」

14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬上來。

15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。

16 大衛曉諭[spake to]利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地發聲[sounding]歌頌。

17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。

18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別.以東和耶利。

19 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出[sound]響聲;

20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,用女音調;

21 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,用第八調。

22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。

23 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。

24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別.以東和耶希亞也是約櫃前守門的。

25 於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別.以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。

26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公綿羊[rams]

27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。

28 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,發出聲音[making a noise],將耶和華的約櫃抬上來。

29 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。

1-а хронiки

Розділ 15

1 І пороби́в він собі доми́ в Давидовому Місті, і пригото́вив місце на Божого ковче́га, і розтягнув для нього ски́нію.

2 Тоді Давид сказав, щоб ніхто не носив Божого ковчега, окрім Левитів, бо їх вибрав Господь носити ковчега Господа та служити Йому́ аж навіки.

3 І Давид зібрав усього Ізраїля до Єрусалиму, щоб ви́нести Господнього ковче́га на його місце, яке пригото́вив йому́ він.

4 І зібрав Давид Ааро́нових синів та Левитів.

5 Від Кегатових синів: зверхник Уріїл, а братів його — сотня й двадцять.

6 Від синів Мерарі: зверхник Асая, а братів його — двісті й двадцять.

7 Від Ґершомових синів: зверхник Йоїл, а братів його — сотня й тридцять.

8 Від Еліцафанових синів: зверхник Шемая, а братів його — двісті.

9 Від Хевронових синів: зверхник Еліїл, а братів його — вісімдесят.

10 Від Уззіїлових синів: зверхник Аммінадав, а братів його — сотня й дванадцять.

11 І покликав Давид священиків Садо́ка та Евіятара, та Левитів: Уріїла, Асаю, і Йоїла, Шемаю і Еліїла, і Аммінадава

12 та й сказав до них: „Ви го́лови родів Левитів. Освяті́ться ви та ваші брати, і перенесе́те ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке пригото́вив я йому́.

13 Бо через те, що споча́тку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало“.

14 І освятилися священики та Левити, щоб перене́сти ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.

15 І поне́сли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на пле́чах своїх, на держака́х, на собі.

16 І сказав Давид зверхникам Левитів, щоб поставили своїх братів співакі́в на прила́ддях пісні, на ци́трах, а́рфах, та тих, що грають на цимба́лах, щоб підне́сти голос на радість.

17 І поставили Левити Гемана, Йоїлового сина, а з братів його — Асафа, сина Берехії, а з сині́в Мерарі, їхніх братів — Етана, сина Кушаї.

18 А з ними їхніх братів других: Захарія, і Яазіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, Еліава, і Бенаю, і Маасею, і Маттітію, і Еліфлея, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єіїла, — придве́рних.

19 А співаків: Гемана, Асафа та Етана — грати на мідяни́х цимба́лах.

20 А Захарія, і Азіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, і Еліава, і Маасею, і Бенаю — на ци́трах, на аламот.

21 А Маттітію, і Еліфелегу, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єїла, і Азазію — на а́рфах, на окта́ві, щоб починати гру.

22 А Кенанію, зверхника Левитів, — над но́шенням; він навчав носити, бо вмів того.

23 А Берехія та Елкана — придве́рні при ковчезі.

24 А Шеванія, І Йосафат, і Натанаїл, і Амасай, і Захарій, і Беная, і Еліезер, священики, — сурми́ли в су́рми перед Божим ковчегом, а Овед-Едом та Єхійя — придве́рні для ковчега.

25 І пішов Давид і Ізраїлеві старші́ та тисячники, щоб перене́сти ковчега Господнього заповіту з Овед-Едомового дому з радістю.

26 І сталося, коли Бог допомагав Левитам, що не́сли ковчега Господнього заповіту, то вони прине́сли в жертву сім биків та сім баранів.

27 А Давид був зодя́гнений в одежу з вісо́ну, як і всі Левити, що не́сли ковчега, і співаки́, і Кенанія, зверхник но́шення і співакі́в, а на Давиді був ще й льняни́й ефо́д.

28 І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з су́рмами, і з цимба́лами, гра́ючи на ци́трах та на а́рфах.

29 І сталося, коли ковчег Господнього заповіту прийшов аж до Давидового Міста, то Мелхо́ла, Саулова дочка́, виглядала через вікно. І побачила вона царя Давида, що танцював та грав, і знева́жила його в своєму серці.

歷代志上

第15章

1-а хронiки

Розділ 15

1 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。

1 І пороби́в він собі доми́ в Давидовому Місті, і пригото́вив місце на Божого ковче́га, і розтягнув для нього ски́нію.

2 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」

2 Тоді Давид сказав, щоб ніхто не носив Божого ковчега, окрім Левитів, бо їх вибрав Господь носити ковчега Господа та служити Йому́ аж навіки.

3 大衛將以色列眾人都招聚[gathered all Israel together]到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。

3 І Давид зібрав усього Ізраїля до Єрусалиму, щоб ви́нести Господнього ковче́га на його місце, яке пригото́вив йому́ він.

4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。

4 І зібрав Давид Ааро́нових синів та Левитів.

5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。

5 Від Кегатових синів: зверхник Уріїл, а братів його — сотня й двадцять.

6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。

6 Від синів Мерарі: зверхник Асая, а братів його — двісті й двадцять.

7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。

7 Від Ґершомових синів: зверхник Йоїл, а братів його — сотня й тридцять.

8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。

8 Від Еліцафанових синів: зверхник Шемая, а братів його — двісті.

9 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。

9 Від Хевронових синів: зверхник Еліїл, а братів його — вісімдесят.

10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。

10 Від Уззіїлових синів: зверхник Аммінадав, а братів його — сотня й дванадцять.

11 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,

11 І покликав Давид священиків Садо́ка та Евіятара, та Левитів: Уріїла, Асаю, і Йоїла, Шемаю і Еліїла, і Аммінадава

12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。

12 та й сказав до них: „Ви го́лови родів Левитів. Освяті́ться ви та ваші брати, і перенесе́те ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке пригото́вив я йому́.

13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的神,所以他闖殺[breach]我們。」

13 Бо через те, що споча́тку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало“.

14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬上來。

14 І освятилися священики та Левити, щоб перене́сти ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.

15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。

15 І поне́сли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на пле́чах своїх, на держака́х, на собі.

16 大衛曉諭[spake to]利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地發聲[sounding]歌頌。

16 І сказав Давид зверхникам Левитів, щоб поставили своїх братів співакі́в на прила́ддях пісні, на ци́трах, а́рфах, та тих, що грають на цимба́лах, щоб підне́сти голос на радість.

17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。

17 І поставили Левити Гемана, Йоїлового сина, а з братів його — Асафа, сина Берехії, а з сині́в Мерарі, їхніх братів — Етана, сина Кушаї.

18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別.以東和耶利。

18 А з ними їхніх братів других: Захарія, і Яазіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, Еліава, і Бенаю, і Маасею, і Маттітію, і Еліфлея, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єіїла, — придве́рних.

19 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出[sound]響聲;

19 А співаків: Гемана, Асафа та Етана — грати на мідяни́х цимба́лах.

20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,用女音調;

20 А Захарія, і Азіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, і Еліава, і Маасею, і Бенаю — на ци́трах, на аламот.

21 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,用第八調。

21 А Маттітію, і Еліфелегу, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єїла, і Азазію — на а́рфах, на окта́ві, щоб починати гру.

22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。

22 А Кенанію, зверхника Левитів, — над но́шенням; він навчав носити, бо вмів того.

23 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。

23 А Берехія та Елкана — придве́рні при ковчезі.

24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別.以東和耶希亞也是約櫃前守門的。

24 А Шеванія, І Йосафат, і Натанаїл, і Амасай, і Захарій, і Беная, і Еліезер, священики, — сурми́ли в су́рми перед Божим ковчегом, а Овед-Едом та Єхійя — придве́рні для ковчега.

25 於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別.以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。

25 І пішов Давид і Ізраїлеві старші́ та тисячники, щоб перене́сти ковчега Господнього заповіту з Овед-Едомового дому з радістю.

26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公綿羊[rams]

26 І сталося, коли Бог допомагав Левитам, що не́сли ковчега Господнього заповіту, то вони прине́сли в жертву сім биків та сім баранів.

27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。

27 А Давид був зодя́гнений в одежу з вісо́ну, як і всі Левити, що не́сли ковчега, і співаки́, і Кенанія, зверхник но́шення і співакі́в, а на Давиді був ще й льняни́й ефо́д.

28 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,發出聲音[making a noise],將耶和華的約櫃抬上來。

28 І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з су́рмами, і з цимба́лами, гра́ючи на ци́трах та на а́рфах.

29 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。

29 І сталося, коли ковчег Господнього заповіту прийшов аж до Давидового Міста, то Мелхо́ла, Саулова дочка́, виглядала через вікно. І побачила вона царя Давида, що танцював та грав, і знева́жила його в своєму серці.