LukeChapter 22 |
1 Now |
2 And the chief |
3 Then |
4 And he went |
5 And they were glad, |
6 And he promised, |
7 Then |
8 And he sent |
9 And they said |
10 And he said |
11 |
12 |
13 And they went, |
14 And when |
15 And he said |
16 |
17 And he took |
18 |
19 And he took |
20 Likewise |
21 |
22 |
23 And they began |
24 And there was also |
25 And he said |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 And the Lord |
32 |
33 And he said |
34 And he said, |
35 And he said |
36 Then |
37 |
38 And they said, |
39 And he came |
40 And when he was at |
41 And he was withdrawn |
42 Saying, |
43 And there appeared |
44 And being |
45 And when he rose |
46 And said |
47 And while he yet |
48 But Jesus |
49 When they which were about |
50 And one |
51 And Jesus |
52 Then |
53 |
54 Then |
55 And when they had kindled |
56 But a certain |
57 And he denied |
58 And after |
59 And about |
60 And Peter |
61 And the Lord |
62 And Peter |
63 And the men |
64 And when they had blindfolded |
65 And many |
66 And as soon as it was day, |
67 Are |
68 |
69 |
70 Then |
71 And they said, |
Евангелие по ЛукеГлава 22 |
1 |
2 и первосвященники и книжники искали любую возможность расправиться с Иисусом, но тайно, потому что боялись народа. |
3 Тогда вошел сатана в Иуду, одного из Двенадцати, прозванного Искариотом; |
4 тот пошел и говорил с первосвященниками и начальниками храмовой стражи о том, как он сможет выдать им Иисуса. |
5 Они обрадовались и договорились с ним, что заплатят ему. |
6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, чтобы предать им Иисуса втайне от народа. |
7 |
8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав им: |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 И они стали спрашивать друг друга, кто же из них способен на такое. |
24 |
25 Иисус же сказал им: |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 Когда они пришли туда, Иисус сказал им: |
41 А Сам отошел от них и поодаль, преклонив колени, молился: |
42 |
43 [[И явился Ему ангел с неба, и укреплял Его. |
44 Его муки были столь тяжелы и молился Он так напряженно, что пот Его с каплями крови падал на землю.]] |
45 |
46 И сказал им: |
47 |
48 |
49 |
50 И кто-то из них ударил мечом слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 а во дворе он сел вместе с теми людьми, которые там разожгли костер. |
56 И увидела его при свете огня одна служанка, и, вглядевшись в него, сказала: «И этот был с Ним!» |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 и Господь, обернувшись, взглянул на Петра. И вспомнил Петр слова Господа, которые Тот сказал ему: |
62 Он вышел со двора и горько заплакал. |
63 |
64 завязав Ему глаза, и спрашивали: «Ты же пророк, так скажи, кто ударил Тебя?» |
65 И многими другими оскорблениями они осыпали Его. |
66 |
67 «Скажи нам, Ты — Мессия?» — спросили они. |
68 |
69 |
70 |
71 |
LukeChapter 22 |
Евангелие по ЛукеГлава 22 |
1 Now |
1 |
2 And the chief |
2 и первосвященники и книжники искали любую возможность расправиться с Иисусом, но тайно, потому что боялись народа. |
3 Then |
3 Тогда вошел сатана в Иуду, одного из Двенадцати, прозванного Искариотом; |
4 And he went |
4 тот пошел и говорил с первосвященниками и начальниками храмовой стражи о том, как он сможет выдать им Иисуса. |
5 And they were glad, |
5 Они обрадовались и договорились с ним, что заплатят ему. |
6 And he promised, |
6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, чтобы предать им Иисуса втайне от народа. |
7 Then |
7 |
8 And he sent |
8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав им: |
9 And they said |
9 |
10 And he said |
10 |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 And they went, |
13 |
14 And when |
14 |
15 And he said |
15 |
16 |
16 |
17 And he took |
17 |
18 |
18 |
19 And he took |
19 |
20 Likewise |
20 |
21 |
21 |
22 |
22 |
23 And they began |
23 И они стали спрашивать друг друга, кто же из них способен на такое. |
24 And there was also |
24 |
25 And he said |
25 Иисус же сказал им: |
26 |
26 |
27 |
27 |
28 |
28 |
29 |
29 |
30 |
30 |
31 And the Lord |
31 |
32 |
32 |
33 And he said |
33 |
34 And he said, |
34 |
35 And he said |
35 |
36 Then |
36 |
37 |
37 |
38 And they said, |
38 |
39 And he came |
39 |
40 And when he was at |
40 Когда они пришли туда, Иисус сказал им: |
41 And he was withdrawn |
41 А Сам отошел от них и поодаль, преклонив колени, молился: |
42 Saying, |
42 |
43 And there appeared |
43 [[И явился Ему ангел с неба, и укреплял Его. |
44 And being |
44 Его муки были столь тяжелы и молился Он так напряженно, что пот Его с каплями крови падал на землю.]] |
45 And when he rose |
45 |
46 And said |
46 И сказал им: |
47 And while he yet |
47 |
48 But Jesus |
48 |
49 When they which were about |
49 |
50 And one |
50 И кто-то из них ударил мечом слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. |
51 And Jesus |
51 |
52 Then |
52 |
53 |
53 |
54 Then |
54 |
55 And when they had kindled |
55 а во дворе он сел вместе с теми людьми, которые там разожгли костер. |
56 But a certain |
56 И увидела его при свете огня одна служанка, и, вглядевшись в него, сказала: «И этот был с Ним!» |
57 And he denied |
57 |
58 And after |
58 |
59 And about |
59 |
60 And Peter |
60 |
61 And the Lord |
61 и Господь, обернувшись, взглянул на Петра. И вспомнил Петр слова Господа, которые Тот сказал ему: |
62 And Peter |
62 Он вышел со двора и горько заплакал. |
63 And the men |
63 |
64 And when they had blindfolded |
64 завязав Ему глаза, и спрашивали: «Ты же пророк, так скажи, кто ударил Тебя?» |
65 And many |
65 И многими другими оскорблениями они осыпали Его. |
66 And as soon as it was day, |
66 |
67 Are |
67 «Скажи нам, Ты — Мессия?» — спросили они. |
68 |
68 |
69 |
69 |
70 Then |
70 |
71 And they said, |
71 |