歷代志上第16章 |
1 |
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福, |
3 並且他 |
4 |
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東、耶利,鼓瑟彈琴;唯有亞薩敲鈸,發出 |
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。 |
7 |
8 |
9 要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。 |
10 要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。 |
11 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。 |
12 你們要記念他所行的奇妙作為和他的奇事,並他口中的判語。 |
13 你們─ |
14 |
15 你們要常常記念他的約 |
16 就是他 |
17 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約, |
18 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。 |
19 |
20 他們從這邦游到那邦,從一 |
21 耶和華不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, |
22 說:不可觸害 |
23 |
24 在異教民 |
25 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在眾神之上,當受敬畏。 |
26 外邦的眾神盡 |
27 有榮耀 |
28 |
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔為妝飾 |
30 全地要在他面前顫抖,世界也堅定不得動搖。 |
31 願諸天 |
32 願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。 |
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前出唱 |
34 應當稱謝耶和華啊 |
35 |
36 耶和華─以色列的神,是應當稱頌的 |
37 |
38 又派俄別.以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別.以東,並何薩作守門的; |
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的高邱 |
40 燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列 |
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。 |
42 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,發出 |
43 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 16 |
1 Und da sie |
2 Und |
3 Und teilete aus jedermann in Israel |
4 Und er stellete vor |
5 nämlich Assaph, den |
6 Benaja |
7 Zu der Zeit |
8 Danket |
9 Singet |
10 Rühmet |
11 Fraget |
12 Gedenket |
13 ihr, der Same |
14 Er ist der HErr |
15 Gedenket |
16 den er gemacht |
17 und |
18 und sprach |
19 da sie wenig |
20 Und sie |
21 Er |
22 Tastet |
23 Singet |
24 Erzählet |
25 Denn der HErr |
26 Denn aller Heiden |
27 Es stehet herrlich |
28 Bringet her |
29 Bringet her |
30 Es fürchte ihn |
31 Es freue sich der Himmel |
32 Das Meer |
33 Und lasset jauchzen |
34 Danket |
35 Und sprechet: Hilf uns |
36 Gelobet |
37 Also ließ |
38 aber Obed-Edom |
39 Und |
40 daß sie |
41 und mit ihnen Heman |
42 und mit ihnen Heman |
43 Also zog |
歷代志上第16章 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 16 |
1 |
1 Und da sie |
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福, |
2 Und |
3 並且他 |
3 Und teilete aus jedermann in Israel |
4 |
4 Und er stellete vor |
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東、耶利,鼓瑟彈琴;唯有亞薩敲鈸,發出 |
5 nämlich Assaph, den |
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。 |
6 Benaja |
7 |
7 Zu der Zeit |
8 |
8 Danket |
9 要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。 |
9 Singet |
10 要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。 |
10 Rühmet |
11 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。 |
11 Fraget |
12 你們要記念他所行的奇妙作為和他的奇事,並他口中的判語。 |
12 Gedenket |
13 你們─ |
13 ihr, der Same |
14 |
14 Er ist der HErr |
15 你們要常常記念他的約 |
15 Gedenket |
16 就是他 |
16 den er gemacht |
17 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約, |
17 und |
18 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。 |
18 und sprach |
19 |
19 da sie wenig |
20 他們從這邦游到那邦,從一 |
20 Und sie |
21 耶和華不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, |
21 Er |
22 說:不可觸害 |
22 Tastet |
23 |
23 Singet |
24 在異教民 |
24 Erzählet |
25 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在眾神之上,當受敬畏。 |
25 Denn der HErr |
26 外邦的眾神盡 |
26 Denn aller Heiden |
27 有榮耀 |
27 Es stehet herrlich |
28 |
28 Bringet her |
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔為妝飾 |
29 Bringet her |
30 全地要在他面前顫抖,世界也堅定不得動搖。 |
30 Es fürchte ihn |
31 願諸天 |
31 Es freue sich der Himmel |
32 願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。 |
32 Das Meer |
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前出唱 |
33 Und lasset jauchzen |
34 應當稱謝耶和華啊 |
34 Danket |
35 |
35 Und sprechet: Hilf uns |
36 耶和華─以色列的神,是應當稱頌的 |
36 Gelobet |
37 |
37 Also ließ |
38 又派俄別.以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別.以東,並何薩作守門的; |
38 aber Obed-Edom |
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的高邱 |
39 Und |
40 燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列 |
40 daß sie |
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。 |
41 und mit ihnen Heman |
42 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,發出 |
42 und mit ihnen Heman |
43 |
43 Also zog |