歷代志上

第16章

1 眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在神面前獻燔祭和平安祭。

2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,

3 並且[he]分給以色列[every one]人,無論男女,每人一個餅,一塊肥美的[good piece]肉,一壺酒[a flagon of wine]

4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,記錄[record],稱謝,讚美耶和華─以色列的神:

5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東、耶利,鼓瑟彈琴;唯有亞薩敲鈸,發出[made a sound with]響聲;

6 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。

7 那日,大衛初次把稱頌耶和華的詩歌交在亞薩和他的弟兄手中[delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren]

8 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在眾民中傳揚他的作為。

9 要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。

10 要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。

11 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。

12 你們要記念他所行的奇妙作為和他的奇事,並他口中的判語。[Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth]

13 你們─[ye]他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪。

14 他是耶和華─我們的神;全地都有他的判斷。

15 你們要常常記念他的約[Be ye mindful always of his covenant]記念[mindful]他所吩咐的話,直到千代;

16 就是[he]與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓;

17 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,

18 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。

19 當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地有外人[strangers]

20 他們從這邦游到那邦,從[one]國行到那[people]

21 耶和華不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,

22 說:不可觸害[Touch]我受膏的人,也不可惡待我的先知。

23 全地都要向耶和華歌唱。天天傳揚他的救恩,

24異教民[heathen]中述說他的榮耀,在列國[nations]中述說他的奇事。

25 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在眾神之上,當受敬畏。

26 外邦的眾神[all]是偶像[are idols];唯獨耶和華創造諸天。

27榮耀[Glory]尊貴[honour]在他面前,有能力和喜樂在他聖所。

28 民中的各族[kindreds]啊,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華。

29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔為妝飾[beauty of holiness]敬拜耶和華。

30 全地要在他面前顫抖,世界也堅定不得動搖。

31諸天[heavens]歡喜,願大地[the earth]快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了。

32 願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。

33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前出唱[sing out],因為他來要審判全地。

34 應當稱謝耶和華[O];因他本為善,他的慈愛永遠長存。

35 你們當說[Say ye]:拯救我們的神啊,求你救我們,聚集我們,使我們脫離異教之民[heathen],我們好稱謝[thanks]你的聖名,以讚美你為誇耀[glory]

36 耶和華─以色列的神,是應當稱頌的[Blessed]直到永永遠遠[for ever and ever]。眾民都說:「阿們。」並且讚美耶和華。

37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;

38 又派俄別.以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別.以東,並何薩作守門的;

39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的高邱[high place]、耶和華的帳幕前,

40 燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列[Israel]的,常給耶和華獻燔祭。

41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。

42 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,發出[make a sound]響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。

43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。

1 Chronicles

Chapter 16

1 So they brought the ark of the LORD and set it in its place in the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before the ark of the LORD.

2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people of Israel in the name of the LORD of hosts.

3 And he distributed to all the people of Israel, both men and women and young men and the little ones, to every one a loaf of bread, a portion of meat, and a fine white loaf. Then all the people went away, every one to his own house.

4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to invoke and to thank and to praise the LORD God of Israel:

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, also Jeiel, Jehiel, Mattitha, Eliab, Benaiah, Asaph, Amminadab, Asaph, Nahaziel, and Asaph.

6 These were all the priests who sounded with trumpets continually before the ark of the LORD.

7 Then on that day David delivered this psalm, both he and the chiefs of all the priests and the Levites to praise the LORD, in the company of Asaph and his brethren. These are the headings of the songs which David sang on that day before the ark of the LORD:

8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples.

9 Sing to him, give thanks to him, tell of all his wondrous works.

10 Glory in his holy name; let the heart of those who seek the LORD rejoice.

11 Seek the LORD and his strength, pray before him continually.

12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,

13 O you descendants of Abraham his servant, children of Jacob, his chosen ones.

14 He is the LORD our God; his laws are in all the earth.

15 Be mindful of his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations,

16 Even his oath to Abraham and the covenant which he made with the sons of Isaac;

17 And he has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 Saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 When you were but few, even a few in numbers and strangers in it.

20 And when you were carried away captive from nation to nation and from kingdom to another kingdom,

21 He permitted not the rulers to harm you, yea, he chastened kings for your sakes,

22 Saying, Touch not my anointed ones and do my prophets no harm.

23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.

24 Declare his glory among the nations;

25 For great is the LORD, and greatly to be praised; and he is to be revered above all kings.

26 For all the gods of the Gentiles are images; but the LORD made the heavens.

27 Glory and majesty are in his presence; strength and greatness are in his sanctuary.

28 Give thanks to the LORD, O families of the peoples, give thanks before the LORD due to his glory and strength.

29 Give thanks to the LORD with the honor due to his name; bring offerings, and give thanks before him with the prayer of your mouth; worship the LORD with holy songs.

30 Tremble before him all the earth; the world also shall be stable, that it be not moved.

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the nations, The LORD reigns.

32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the fields rejoice, and all that is therein.

33 Then shall the trees of the forest sing praises at the presence of the LORD because he comes to judge the earth. He shall judge the world with justice, and reprove the peoples in faithfulness;

34 Say also, O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever.

35 Save us, O LORD, save us and gather us together, and bring us back from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praises.

36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. Then all the people shall say, Amen; and with a pleasant and pure mouth, let them praise their God.

37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the LORD continually, each man working in his appointed day;

38 And Ober-edom with his brethren, sixty-eight; Ober-edom the junior, the son of Jotham, and Haso. All of these were keepers of the outer gates;

39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, these were all priests who ministered before the tabernacle of the LORD with a great joy in the town of Gibeon,

40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he gave by the hand of Moses to teach to the children of Israel;

41 And these are the names of the men who stood up singing praises: Haman, Ariton, and the rest of the righteous men whose names were not expressed by name, to give thanks to the LORD because his mercy endures for ever;

42 And these righteous men gave thanks not with the instruments of singing, neither with the tambourines nor with the timbrels nor with the curved trumpets nor with the straight trumpets nor with the cymbals, but with a pleasant mouth and with pure and perfect prayer and with righteousness and with purity to the LORD God of hosts, the God of Israel.

43 Then David dismissed the people, and they went every man to his own house; and David returned to bless his household.

歷代志上

第16章

1 Chronicles

Chapter 16

1 眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在神面前獻燔祭和平安祭。

1 So they brought the ark of the LORD and set it in its place in the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before the ark of the LORD.

2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,

2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people of Israel in the name of the LORD of hosts.

3 並且[he]分給以色列[every one]人,無論男女,每人一個餅,一塊肥美的[good piece]肉,一壺酒[a flagon of wine]

3 And he distributed to all the people of Israel, both men and women and young men and the little ones, to every one a loaf of bread, a portion of meat, and a fine white loaf. Then all the people went away, every one to his own house.

4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,記錄[record],稱謝,讚美耶和華─以色列的神:

4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to invoke and to thank and to praise the LORD God of Israel:

5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東、耶利,鼓瑟彈琴;唯有亞薩敲鈸,發出[made a sound with]響聲;

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, also Jeiel, Jehiel, Mattitha, Eliab, Benaiah, Asaph, Amminadab, Asaph, Nahaziel, and Asaph.

6 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。

6 These were all the priests who sounded with trumpets continually before the ark of the LORD.

7 那日,大衛初次把稱頌耶和華的詩歌交在亞薩和他的弟兄手中[delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren]

7 Then on that day David delivered this psalm, both he and the chiefs of all the priests and the Levites to praise the LORD, in the company of Asaph and his brethren. These are the headings of the songs which David sang on that day before the ark of the LORD:

8 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在眾民中傳揚他的作為。

8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples.

9 要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。

9 Sing to him, give thanks to him, tell of all his wondrous works.

10 要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。

10 Glory in his holy name; let the heart of those who seek the LORD rejoice.

11 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。

11 Seek the LORD and his strength, pray before him continually.

12 你們要記念他所行的奇妙作為和他的奇事,並他口中的判語。[Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth]

12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,

13 你們─[ye]他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪。

13 O you descendants of Abraham his servant, children of Jacob, his chosen ones.

14 他是耶和華─我們的神;全地都有他的判斷。

14 He is the LORD our God; his laws are in all the earth.

15 你們要常常記念他的約[Be ye mindful always of his covenant]記念[mindful]他所吩咐的話,直到千代;

15 Be mindful of his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations,

16 就是[he]與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓;

16 Even his oath to Abraham and the covenant which he made with the sons of Isaac;

17 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,

17 And he has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。

18 Saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地有外人[strangers]

19 When you were but few, even a few in numbers and strangers in it.

20 他們從這邦游到那邦,從[one]國行到那[people]

20 And when you were carried away captive from nation to nation and from kingdom to another kingdom,

21 耶和華不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,

21 He permitted not the rulers to harm you, yea, he chastened kings for your sakes,

22 說:不可觸害[Touch]我受膏的人,也不可惡待我的先知。

22 Saying, Touch not my anointed ones and do my prophets no harm.

23 全地都要向耶和華歌唱。天天傳揚他的救恩,

23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.

24異教民[heathen]中述說他的榮耀,在列國[nations]中述說他的奇事。

24 Declare his glory among the nations;

25 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在眾神之上,當受敬畏。

25 For great is the LORD, and greatly to be praised; and he is to be revered above all kings.

26 外邦的眾神[all]是偶像[are idols];唯獨耶和華創造諸天。

26 For all the gods of the Gentiles are images; but the LORD made the heavens.

27榮耀[Glory]尊貴[honour]在他面前,有能力和喜樂在他聖所。

27 Glory and majesty are in his presence; strength and greatness are in his sanctuary.

28 民中的各族[kindreds]啊,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華。

28 Give thanks to the LORD, O families of the peoples, give thanks before the LORD due to his glory and strength.

29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔為妝飾[beauty of holiness]敬拜耶和華。

29 Give thanks to the LORD with the honor due to his name; bring offerings, and give thanks before him with the prayer of your mouth; worship the LORD with holy songs.

30 全地要在他面前顫抖,世界也堅定不得動搖。

30 Tremble before him all the earth; the world also shall be stable, that it be not moved.

31諸天[heavens]歡喜,願大地[the earth]快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了。

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the nations, The LORD reigns.

32 願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。

32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the fields rejoice, and all that is therein.

33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前出唱[sing out],因為他來要審判全地。

33 Then shall the trees of the forest sing praises at the presence of the LORD because he comes to judge the earth. He shall judge the world with justice, and reprove the peoples in faithfulness;

34 應當稱謝耶和華[O];因他本為善,他的慈愛永遠長存。

34 Say also, O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever.

35 你們當說[Say ye]:拯救我們的神啊,求你救我們,聚集我們,使我們脫離異教之民[heathen],我們好稱謝[thanks]你的聖名,以讚美你為誇耀[glory]

35 Save us, O LORD, save us and gather us together, and bring us back from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praises.

36 耶和華─以色列的神,是應當稱頌的[Blessed]直到永永遠遠[for ever and ever]。眾民都說:「阿們。」並且讚美耶和華。

36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. Then all the people shall say, Amen; and with a pleasant and pure mouth, let them praise their God.

37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;

37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the LORD continually, each man working in his appointed day;

38 又派俄別.以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別.以東,並何薩作守門的;

38 And Ober-edom with his brethren, sixty-eight; Ober-edom the junior, the son of Jotham, and Haso. All of these were keepers of the outer gates;

39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的高邱[high place]、耶和華的帳幕前,

39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, these were all priests who ministered before the tabernacle of the LORD with a great joy in the town of Gibeon,

40 燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列[Israel]的,常給耶和華獻燔祭。

40 To offer burnt offerings to the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he gave by the hand of Moses to teach to the children of Israel;

41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。

41 And these are the names of the men who stood up singing praises: Haman, Ariton, and the rest of the righteous men whose names were not expressed by name, to give thanks to the LORD because his mercy endures for ever;

42 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,發出[make a sound]響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。

42 And these righteous men gave thanks not with the instruments of singing, neither with the tambourines nor with the timbrels nor with the curved trumpets nor with the straight trumpets nor with the cymbals, but with a pleasant mouth and with pure and perfect prayer and with righteousness and with purity to the LORD God of hosts, the God of Israel.

43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。

43 Then David dismissed the people, and they went every man to his own house; and David returned to bless his household.