歷代志上第21章 |
1 |
2 大衛就對 |
3 約押回答 |
4 但王的命令勝過約押。約押就離開 |
5 將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。 |
6 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。 |
7 |
8 大衛禱告神說:「我行了 |
9 耶和華曉諭 |
10 「你去告訴大衛說,耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。」 |
11 於是,迦得來見大衛,對他說:「耶和華如此說:『你可以隨意選擇: |
12 或三年的饑荒;或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個月;或在你國中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的天使 |
13 大衛對迦得說:「我甚為難;我願落在耶和華的手裏,因為他有極 |
14 |
15 神差遣天使 |
16 大衛舉目,看見耶和華的天使 |
17 大衛禱告神說:「吩咐數點百姓的不是我嗎?我實在 |
18 |
19 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。 |
20 那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。 |
21 大衛到了阿珥楠那裏,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。 |
22 大衛對阿珥楠說:「你將這禾場之地 |
23 阿珥楠對大衛說:「你可以用這禾場,願我主我王照你所看為喜悅的 |
24 大衛王對阿珥楠說:「不然。我必要用足價向你買。我不用你的物獻給耶和華,也不用白得之物獻為燔祭。」 |
25 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。 |
26 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。 |
27 耶和華吩咐天使 |
28 |
29 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處; |
30 只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華天使 |
1 ChroniclesChapter 21 |
1 THEN Satan stood up against Israel and provoked David to number Israel. |
2 So David said to Joab the son of Zuriah and to the princes of the people, Go, number the people of Israel from Beersheba even to Dan, and come back to me, that I may know the number of the people. |
3 And Joab said to King David, May the LORD make his people a hundred times so many more as they are, and let the eyes of my lord the king see it, for they are all his servants; why then should our lord the king require this thing? |
4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem. |
5 And Joab gave the sum of the number of the people to David. And the total number of the children of Israel was one million and one hundred thousand footmen who drew the sword; and the tribe of Judah was four hundred and seventy thousand men who drew the sword. |
6 But the Levites, the priests, and the tribe of Benjamin were not counted among them; for the king's word was abominable to Joab, and Joab was unwilling to number them. |
7 And the LORD was displeased with this thing, because David had numbered Israel. |
8 And David said to the LORD, I have sinned greatly in that I have done this thing; but now, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
9 And David arose early in the morning, and the word of the LORD came to Gad, the prophet, saying, |
10 Go and tell David, saying, Thus says the LORD: I offer you three disasters; choose one of them, that I may do it to you. |
11 So Gad the prophet came to David and said to him, Thus says the LORD: Choose for yourself |
12 Either three years of famine in the land or three months to be defeated before your enemies while they shall pursue you and rule over you or else three days the sword of the LORD in Israel. Now therefore advise what answer you will give to him who sent me to you. |
13 And David said .to Gad, I am in a great distress; let me be delivered into the hands of the LORD; for his mercies are very great; but let me not be delivered into the hand of men. |
14 So the LORD sent pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men. |
15 And the LORD sent an angel to Jerusalem to destroy it; and as he was destroying it, the LORD saw and considered it and averted the disaster, and said to the angel that destroyed, You have destroyed a great many, stay now your hand. And the angel of the LORD stood by the threshing floor of Aran the Jebusite. |
16 And David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were with him clothed in sackcloth, fell upon their faces. |
17 And David said to the LORD, Is it not I who commanded the people to be numbered? Even I it is who have sinned, and the folly which I have committed is great; but as for these innocent sheep, what have they done? Let thy hand, O LORD my God, be against me and against my father's house; but let the plague cease from the people. |
18 Then the angel of the LORD said to Gad the prophet, Go and say to David that David should go up and build an altar to the LORD in the threshing floor of Aran the Jebusite. |
19 And David went up at the saying of Gad which he spoke in the name of the LORD. |
20 And David saw the angel who was destroying the people, that he had stayed his hand and was destroying no more. |
21 And as David came to Aran, Aran turned and saw David and went out of his threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground. |
22 Then David said to Aran, Give me the place of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD; you shall give it to me for money at a good price, that the plague may be stayed from the people. |
23 And Aran said to David, Take it to you, and let my lord the king do that which is good in his eyes; and I will give you oxen also for burnt offering and the threshing instrument for wood and the wheat for the meal offering; everything which is needed I shall give it all. |
24 But King David said to Aran, Far be it, but I will surely buy it with money for the full price; for I will not take that which is yours and offer a burnt offering to the LORD without cost. |
25 So David bought from Aran that place of the threshing floor for fifty shekels. |
26 And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings of lambs, and prayed before the LORD and he answered him, and fire came down from heaven and consumed the burnt offerings that were upon the altar. |
27 And the LORD commanded the angel; and he put back his sword again into its sheath. |
28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshing floor of Aran the Jebusite, then he offered there many sacrifices. |
29 And he pitched there before the LORD the tabernacle which Moses had made in the wilderness when the children of Israel went forth out of Egypt. |
30 At that time David was exceedingly afraid, and could not go to pray before the LORD for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |
歷代志上第21章 |
1 ChroniclesChapter 21 |
1 |
1 THEN Satan stood up against Israel and provoked David to number Israel. |
2 大衛就對 |
2 So David said to Joab the son of Zuriah and to the princes of the people, Go, number the people of Israel from Beersheba even to Dan, and come back to me, that I may know the number of the people. |
3 約押回答 |
3 And Joab said to King David, May the LORD make his people a hundred times so many more as they are, and let the eyes of my lord the king see it, for they are all his servants; why then should our lord the king require this thing? |
4 但王的命令勝過約押。約押就離開 |
4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem. |
5 將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。 |
5 And Joab gave the sum of the number of the people to David. And the total number of the children of Israel was one million and one hundred thousand footmen who drew the sword; and the tribe of Judah was four hundred and seventy thousand men who drew the sword. |
6 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。 |
6 But the Levites, the priests, and the tribe of Benjamin were not counted among them; for the king's word was abominable to Joab, and Joab was unwilling to number them. |
7 |
7 And the LORD was displeased with this thing, because David had numbered Israel. |
8 大衛禱告神說:「我行了 |
8 And David said to the LORD, I have sinned greatly in that I have done this thing; but now, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
9 耶和華曉諭 |
9 And David arose early in the morning, and the word of the LORD came to Gad, the prophet, saying, |
10 「你去告訴大衛說,耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。」 |
10 Go and tell David, saying, Thus says the LORD: I offer you three disasters; choose one of them, that I may do it to you. |
11 於是,迦得來見大衛,對他說:「耶和華如此說:『你可以隨意選擇: |
11 So Gad the prophet came to David and said to him, Thus says the LORD: Choose for yourself |
12 或三年的饑荒;或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個月;或在你國中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的天使 |
12 Either three years of famine in the land or three months to be defeated before your enemies while they shall pursue you and rule over you or else three days the sword of the LORD in Israel. Now therefore advise what answer you will give to him who sent me to you. |
13 大衛對迦得說:「我甚為難;我願落在耶和華的手裏,因為他有極 |
13 And David said .to Gad, I am in a great distress; let me be delivered into the hands of the LORD; for his mercies are very great; but let me not be delivered into the hand of men. |
14 |
14 So the LORD sent pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men. |
15 神差遣天使 |
15 And the LORD sent an angel to Jerusalem to destroy it; and as he was destroying it, the LORD saw and considered it and averted the disaster, and said to the angel that destroyed, You have destroyed a great many, stay now your hand. And the angel of the LORD stood by the threshing floor of Aran the Jebusite. |
16 大衛舉目,看見耶和華的天使 |
16 And David lifted up his eyes and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were with him clothed in sackcloth, fell upon their faces. |
17 大衛禱告神說:「吩咐數點百姓的不是我嗎?我實在 |
17 And David said to the LORD, Is it not I who commanded the people to be numbered? Even I it is who have sinned, and the folly which I have committed is great; but as for these innocent sheep, what have they done? Let thy hand, O LORD my God, be against me and against my father's house; but let the plague cease from the people. |
18 |
18 Then the angel of the LORD said to Gad the prophet, Go and say to David that David should go up and build an altar to the LORD in the threshing floor of Aran the Jebusite. |
19 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。 |
19 And David went up at the saying of Gad which he spoke in the name of the LORD. |
20 那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。 |
20 And David saw the angel who was destroying the people, that he had stayed his hand and was destroying no more. |
21 大衛到了阿珥楠那裏,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。 |
21 And as David came to Aran, Aran turned and saw David and went out of his threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground. |
22 大衛對阿珥楠說:「你將這禾場之地 |
22 Then David said to Aran, Give me the place of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD; you shall give it to me for money at a good price, that the plague may be stayed from the people. |
23 阿珥楠對大衛說:「你可以用這禾場,願我主我王照你所看為喜悅的 |
23 And Aran said to David, Take it to you, and let my lord the king do that which is good in his eyes; and I will give you oxen also for burnt offering and the threshing instrument for wood and the wheat for the meal offering; everything which is needed I shall give it all. |
24 大衛王對阿珥楠說:「不然。我必要用足價向你買。我不用你的物獻給耶和華,也不用白得之物獻為燔祭。」 |
24 But King David said to Aran, Far be it, but I will surely buy it with money for the full price; for I will not take that which is yours and offer a burnt offering to the LORD without cost. |
25 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。 |
25 So David bought from Aran that place of the threshing floor for fifty shekels. |
26 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。 |
26 And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings of lambs, and prayed before the LORD and he answered him, and fire came down from heaven and consumed the burnt offerings that were upon the altar. |
27 耶和華吩咐天使 |
27 And the LORD commanded the angel; and he put back his sword again into its sheath. |
28 |
28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshing floor of Aran the Jebusite, then he offered there many sacrifices. |
29 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處; |
29 And he pitched there before the LORD the tabernacle which Moses had made in the wilderness when the children of Israel went forth out of Egypt. |
30 只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華天使 |
30 At that time David was exceedingly afraid, and could not go to pray before the LORD for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |