歷代志上

第23章

1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。

2 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。

3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;

4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,

5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚耶和華。

6 大衛將利未子孫[sons of]革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。

7 革順的子孫有拉但和示每。

8 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。

9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。

10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。

11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。

12 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。

13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。

14 至於神的人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。

15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。

16 革舜的長子是細布業;

17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。

18 以斯哈的長子是示羅密。

19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。

20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。

21 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。

22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。

23 母示的兒子是末力、以得、耶利末共三人。

24 以上利未子孫作他們父家首領[after the house of their fathers; even the chief of the fathers]的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。

25 大衛說:「耶和華─以色列的神已經使他的百姓休息[rest]使他們[that they]永遠住在耶路撒冷。

26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」

27 照著大衛臨終的話[words],利未人從二十歲以外的都被數點;

28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,

29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用[pan]烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;

30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,

31 又在安息日、月朔,並節期,將燔祭都獻與耶和華[offer all burnt sacrifices unto the LORD]按數照例,常獻到耶和華面前[by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD]

32叫他們[that they should]看守會幕和聖所,並守耶和華囑咐[charge]他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。

1 Chronicles

Chapter 23

1 WHEN David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

2 And he gathered together all the elders of the priests and the Levites.

3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.

4 Of them David appointed overseers over the work of the house of the LORD, twenty-four men over every thousand workers; and judges and scribes, six men over each hundred workers

5 To look after the building, to carry on their work, to oversee the resources and the work, and to give an accounting of wealth and the alms which they had distributed to the poor.

6 And David appointed administrators and managers over the poor and needy, to provide and distribute to the poor; one person over each ten, and they lacked nothing. And David appointed them all in their courses according to the sons of Levi; namely, Gershon, Kohath, and Merari.

7 Of the Gershonites were Ladan and Shimei.

8 The sons of Ladan: his first-born was Nahliel, and then Jotham and Joel, three.

9 And the sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Aran, three. These were the chiefs of the fathers of Shimei.

10 And the sons of Shimei were, Nahat, Zabda, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei

11 And Nahat was his first-born, Zabda the second; but Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were included in their father's family as one.

12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.

13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was chosen to minister in the Holy of Holies, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name for ever.

14 Now as for Moses the prophet of God, his sons were named among the tribe of Levi.

15 The sons of Moses were Gershon and Eliezer.

16 The son of Gershon was Samuel his first-born.

17 And the son of Eliezer was Arhimah his first-born. And Eliezer had no other sons; but the son of Arhimah was Ribbi his first-born.

18 And the son of Izhar was Shelomith his first-born.

19 The sons of Hebron: Joda his first-born, Amariah the second, Nahzaiel the third, and Nakmaiel the fourth.

20 The sons of Uzziel: Micah his first-born and Shoh the second.

21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.

22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and the sons of their uncle Kish took them for wives in marriage.

23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three.

24 These were the sons of Levi after the house of their fathers, even the chiefs of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, who were overseers over the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.

25 For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem for ever;

26 And he also said to the Levites that they should carry the tabernacle and all the vessels for the service thereof.

27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and upward,

28 Because he appointed them to the office to help the sons of Aaron to be overseers in the house of the LORD, over those who sound with straight and curved trumpets, and over the chambers in which the holy vessels of the LORD were stored;

29 And over the shewbread and the fine flour for meal offering and the unleavened cakes and over all those who sing and offer thanks,

30 And that they might arise every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening,

31 And to offer burnt offerings to the LORD on the sabbaths, in the new moons, and on the days of set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD,

32 And that they should have charge of the vessels of the tabernacle of the congregation and charge of the vessels of the sanctuary and charge of the sons of Aaron their brethren when they were needed to minister in the house of the LORD.

歷代志上

第23章

1 Chronicles

Chapter 23

1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。

1 WHEN David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

2 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。

2 And he gathered together all the elders of the priests and the Levites.

3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;

3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.

4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,

4 Of them David appointed overseers over the work of the house of the LORD, twenty-four men over every thousand workers; and judges and scribes, six men over each hundred workers

5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚耶和華。

5 To look after the building, to carry on their work, to oversee the resources and the work, and to give an accounting of wealth and the alms which they had distributed to the poor.

6 大衛將利未子孫[sons of]革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。

6 And David appointed administrators and managers over the poor and needy, to provide and distribute to the poor; one person over each ten, and they lacked nothing. And David appointed them all in their courses according to the sons of Levi; namely, Gershon, Kohath, and Merari.

7 革順的子孫有拉但和示每。

7 Of the Gershonites were Ladan and Shimei.

8 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。

8 The sons of Ladan: his first-born was Nahliel, and then Jotham and Joel, three.

9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。

9 And the sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Aran, three. These were the chiefs of the fathers of Shimei.

10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。

10 And the sons of Shimei were, Nahat, Zabda, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei

11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。

11 And Nahat was his first-born, Zabda the second; but Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were included in their father's family as one.

12 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。

12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.

13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。

13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was chosen to minister in the Holy of Holies, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name for ever.

14 至於神的人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。

14 Now as for Moses the prophet of God, his sons were named among the tribe of Levi.

15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。

15 The sons of Moses were Gershon and Eliezer.

16 革舜的長子是細布業;

16 The son of Gershon was Samuel his first-born.

17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。

17 And the son of Eliezer was Arhimah his first-born. And Eliezer had no other sons; but the son of Arhimah was Ribbi his first-born.

18 以斯哈的長子是示羅密。

18 And the son of Izhar was Shelomith his first-born.

19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。

19 The sons of Hebron: Joda his first-born, Amariah the second, Nahzaiel the third, and Nakmaiel the fourth.

20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。

20 The sons of Uzziel: Micah his first-born and Shoh the second.

21 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。

21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.

22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。

22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and the sons of their uncle Kish took them for wives in marriage.

23 母示的兒子是末力、以得、耶利末共三人。

23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three.

24 以上利未子孫作他們父家首領[after the house of their fathers; even the chief of the fathers]的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。

24 These were the sons of Levi after the house of their fathers, even the chiefs of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, who were overseers over the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.

25 大衛說:「耶和華─以色列的神已經使他的百姓休息[rest]使他們[that they]永遠住在耶路撒冷。

25 For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem for ever;

26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」

26 And he also said to the Levites that they should carry the tabernacle and all the vessels for the service thereof.

27 照著大衛臨終的話[words],利未人從二十歲以外的都被數點;

27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and upward,

28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,

28 Because he appointed them to the office to help the sons of Aaron to be overseers in the house of the LORD, over those who sound with straight and curved trumpets, and over the chambers in which the holy vessels of the LORD were stored;

29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用[pan]烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;

29 And over the shewbread and the fine flour for meal offering and the unleavened cakes and over all those who sing and offer thanks,

30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,

30 And that they might arise every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening,

31 又在安息日、月朔,並節期,將燔祭都獻與耶和華[offer all burnt sacrifices unto the LORD]按數照例,常獻到耶和華面前[by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD]

31 And to offer burnt offerings to the LORD on the sabbaths, in the new moons, and on the days of set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD,

32叫他們[that they should]看守會幕和聖所,並守耶和華囑咐[charge]他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。

32 And that they should have charge of the vessels of the tabernacle of the congregation and charge of the vessels of the sanctuary and charge of the sons of Aaron their brethren when they were needed to minister in the house of the LORD.