歷代志上第23章 |
1 |
2 |
3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千; |
4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師, |
5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚耶和華。 |
6 大衛將利未子孫 |
7 |
8 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。 |
9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。 |
10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。 |
11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。 |
12 |
13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。 |
14 至於神的人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。 |
15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。 |
16 革舜的長子是細布業; |
17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。 |
18 以斯哈的長子是示羅密。 |
19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。 |
20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。 |
21 |
22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。 |
23 母示的兒子是末力、以得、耶利末共三人。 |
24 |
25 大衛說:「耶和華─以色列的神已經使他的百姓休息 |
26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」 |
27 照著大衛臨終的話 |
28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務, |
29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用鏊 |
30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華, |
31 又在安息日、月朔,並節期,將燔祭都獻與耶和華 |
32 又叫他們 |
1-а хронiкиРозділ 23 |
1 |
2 І зібрав він усіх Ізраїлевих князі́в, і священиків та Левитів. |
3 І були перелі́чені Левити від віку тридцяти років і вище, і було число їх, за їхніми го́ловами, за мужчинами — тридцять і вісім тисяч. |
4 Із них для керува́ння над роботою Господнього дому — двадцять і чотири тисячі, а урядників та суддів — шість тисяч, |
5 і чотири тисячі придве́рних, і чотири тисячі тих, що славлять Господа на музичних знаря́ддях, „які я зробив на сла́влення“. |
6 І поділив їх Давид на черги за синами Левія, — для Ґершона, Кегата та Мерарі. |
7 З Ґершонівців — Ладан і Шім'ї. |
8 Ладанові сини: голова Єгіїл, і Зетам, і Йоїл, троє. |
9 Сини Шім'ї: Шеломіт, і Хазаїл, і Гаран, троє, вони го́лови ба́тьківських домів Ладана. |
10 А сини Шім'ї: Яхат, Зіза, і Єуш, і Берія, — оце сини Шім'ї, четверо. |
11 І був Яхат головою, а Зіза другий, а Єуш та Берія не мали багато синів, і стали за один ба́тьківський дім при переліченні. |
12 Кегатові сини: Амрам, Іцгар, Хеврон та Уззіїл, четверо. |
13 Амрамові сини: Аарон та Мойсей. І був відді́лений Аарон, щоб посвятити його до Святого Святих, його та синів його аж навіки, щоб кадити перед лицем Господа, щоб служити Йому та щоб благословляти Ім'ям Його аж навіки. |
14 А Мойсей — Божий чоловік, сини його полі́чені до Левієвого племени. |
15 Сини Мойсеєві: Ґершом та Еліезер. |
16 Сини Ґершомові: Шевуїл, голова. |
17 А сини Еліезерові були́: Рехавія, голова; і не було́ в Еліезера інших синів, а сини Рехавії сильно помно́жились. |
18 Сини Їцгарові: Шеломіт, голова. |
19 Сини Хевронові: Єрійя — голова, Амарія — другий, Яхазіїл — третій, і Єкам'ам — четвертий. |
20 Сини Уззіїлові: Міхал — голова, а Їшшійя — другий. |
21 Сини Мерарієві: Махлі й Муші. Сини Махлі: Елеазар і Кіш. |
22 І помер Елеазар, і не було в нього сині́в, бо тільки до́чки, і їх побрали собі Кішові сини, їхні брати́. |
23 Сини́ Мушієві: Махлі, і Едер, і Єремот, — троє. |
24 Оце сини́ Левієві за домом батьків їх, голови дому батьків за перегля́ненням їхнім, числом іме́н за особами їх, що чинили роботу для будо́ви Господнього дому, від віку двадцяти років і вище. |
25 Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав мир Своєму наро́дові, і він осівся в Єрусалимі аж навіки. |
26 І також Левитам не треба носити скинії та всіх рече́й її для служби їй“, |
27 бо за останніми наказами Давида вони становлять число Левієвих сині́в від віку двадцяти літ і вище. |
28 Бо їхнє стано́вище — при руці Ааронових синів для служби Господнього дому над подві́р'ями, і над кімна́тами, і над чистістю усіх святощів та роботи служби Господнього дому, |
29 і при хлібі виставні́м, і при пшеничній муці на хлі́бну жертву та на прісні́ коржі, і при ско́вородах, і при пра́женні, і при всякій мірі ваги та мірі довжини́. |
30 І щоб ставати щора́нку на подяку та на хвалу Господа, і так і на вечір. |
31 І при всякому спа́ленні цілопа́лень для Господа на суботи, на молодики́, і на свята в числі за правом на них, за́вжди перед лицем Господнім. |
32 І чини́ли вони охорону скинії заповіту, і сторо́жу святині, і охорону Ааронових синів, своїх братів, при службі Господнього дому. |
歷代志上第23章 |
1-а хронiкиРозділ 23 |
1 |
1 |
2 |
2 І зібрав він усіх Ізраїлевих князі́в, і священиків та Левитів. |
3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千; |
3 І були перелі́чені Левити від віку тридцяти років і вище, і було число їх, за їхніми го́ловами, за мужчинами — тридцять і вісім тисяч. |
4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師, |
4 Із них для керува́ння над роботою Господнього дому — двадцять і чотири тисячі, а урядників та суддів — шість тисяч, |
5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚耶和華。 |
5 і чотири тисячі придве́рних, і чотири тисячі тих, що славлять Господа на музичних знаря́ддях, „які я зробив на сла́влення“. |
6 大衛將利未子孫 |
6 І поділив їх Давид на черги за синами Левія, — для Ґершона, Кегата та Мерарі. |
7 |
7 З Ґершонівців — Ладан і Шім'ї. |
8 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。 |
8 Ладанові сини: голова Єгіїл, і Зетам, і Йоїл, троє. |
9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。 |
9 Сини Шім'ї: Шеломіт, і Хазаїл, і Гаран, троє, вони го́лови ба́тьківських домів Ладана. |
10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。 |
10 А сини Шім'ї: Яхат, Зіза, і Єуш, і Берія, — оце сини Шім'ї, четверо. |
11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。 |
11 І був Яхат головою, а Зіза другий, а Єуш та Берія не мали багато синів, і стали за один ба́тьківський дім при переліченні. |
12 |
12 Кегатові сини: Амрам, Іцгар, Хеврон та Уззіїл, четверо. |
13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。 |
13 Амрамові сини: Аарон та Мойсей. І був відді́лений Аарон, щоб посвятити його до Святого Святих, його та синів його аж навіки, щоб кадити перед лицем Господа, щоб служити Йому та щоб благословляти Ім'ям Його аж навіки. |
14 至於神的人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。 |
14 А Мойсей — Божий чоловік, сини його полі́чені до Левієвого племени. |
15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。 |
15 Сини Мойсеєві: Ґершом та Еліезер. |
16 革舜的長子是細布業; |
16 Сини Ґершомові: Шевуїл, голова. |
17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。 |
17 А сини Еліезерові були́: Рехавія, голова; і не було́ в Еліезера інших синів, а сини Рехавії сильно помно́жились. |
18 以斯哈的長子是示羅密。 |
18 Сини Їцгарові: Шеломіт, голова. |
19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。 |
19 Сини Хевронові: Єрійя — голова, Амарія — другий, Яхазіїл — третій, і Єкам'ам — четвертий. |
20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。 |
20 Сини Уззіїлові: Міхал — голова, а Їшшійя — другий. |
21 |
21 Сини Мерарієві: Махлі й Муші. Сини Махлі: Елеазар і Кіш. |
22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。 |
22 І помер Елеазар, і не було в нього сині́в, бо тільки до́чки, і їх побрали собі Кішові сини, їхні брати́. |
23 母示的兒子是末力、以得、耶利末共三人。 |
23 Сини́ Мушієві: Махлі, і Едер, і Єремот, — троє. |
24 |
24 Оце сини́ Левієві за домом батьків їх, голови дому батьків за перегля́ненням їхнім, числом іме́н за особами їх, що чинили роботу для будо́ви Господнього дому, від віку двадцяти років і вище. |
25 大衛說:「耶和華─以色列的神已經使他的百姓休息 |
25 Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїля, дав мир Своєму наро́дові, і він осівся в Єрусалимі аж навіки. |
26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」 |
26 І також Левитам не треба носити скинії та всіх рече́й її для служби їй“, |
27 照著大衛臨終的話 |
27 бо за останніми наказами Давида вони становлять число Левієвих сині́в від віку двадцяти літ і вище. |
28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務, |
28 Бо їхнє стано́вище — при руці Ааронових синів для служби Господнього дому над подві́р'ями, і над кімна́тами, і над чистістю усіх святощів та роботи служби Господнього дому, |
29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用鏊 |
29 і при хлібі виставні́м, і при пшеничній муці на хлі́бну жертву та на прісні́ коржі, і при ско́вородах, і при пра́женні, і при всякій мірі ваги та мірі довжини́. |
30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華, |
30 І щоб ставати щора́нку на подяку та на хвалу Господа, і так і на вечір. |
31 又在安息日、月朔,並節期,將燔祭都獻與耶和華 |
31 І при всякому спа́ленні цілопа́лень для Господа на суботи, на молодики́, і на свята в числі за правом на них, за́вжди перед лицем Господнім. |
32 又叫他們 |
32 І чини́ли вони охорону скинії заповіту, і сторо́жу святині, і охорону Ааронових синів, своїх братів, при службі Господнього дому. |