歷代志上

第14章

1 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。

2 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。

3 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。

4 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、

5 益轄、以利書亞、以法列、

6 挪迦、尼斐、雅非亞、

7 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。

8 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。

9 非利士人來了,布散在利乏音谷。

10 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」

11 非利士人來到巴力.毗拉心,大衛在那裏殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力.毗拉心。

12 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。

13 非利士人又布散在利乏音谷。

14 大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。

15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」

16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。

17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。

Первая книга Паралипоменон

Глава 14

1 Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, а с ними — кедровые бревна, плотников и каменотесов для строительства дворца Давида.

2 И тогда Давид осознал, что ГОСПОДЬ прочно утвердил его царем над Израилем и возвысил его царство ради народа Своего, Израиля.

3 Взял Давид себе еще жен в Иерусалиме, и родились у него еще сыновья и дочери.

4 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Натан, Соломон,

5 Ивхар, Элишуа, Эльфалет,

6 Ногах, Непег, Яфиа,

7 Элишама, Беэльяда и Элифалет.

8 Когда филистимляне услышали, что Давид помазан в цари над всем Израилем, то все они отправились, чтобы взять его в плен. Давид, узнав об этом, решил сам выступить против них.

9 Филистимляне же, придя, вторглись в долину рефаимов.

10 А Давид вопросил Бога: «Идти ли мне на филистимлян, предашь ли Ты их в мои руки?» И ГОСПОДЬ ответил Давиду: «Иди, и Я предам их в твои руки».

11 Израильтяне отправились в Баал-Перацим, и там Давид нанес поражение филистимлянам и сказал: «Прорвал Бог ряды врагов моих моими руками, как вода прорывает запруду». Потому и называется это место Баал-Перацим.

12 Филистимляне побросали там изваяния своих богов, и Давид приказал их сжечь.

13 Но спустя время филистимляне снова пришли и вторглись в долину.

14 И Давид вновь вопросил Бога, и Бог ответил ему: «Не наступай на них прямо, но обойди их и напади с тыла, с той стороны, где тутовые деревья.

15 Когда услышишь, как будто кто-то ступает по верхушкам деревьев, действуй, потому что это Бог выступил перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян».

16 И Давид поступил, как велел ему Бог, и уничтожил войска филистимлян от Гивона до Гезера.

17 По всем странам стало известно имя Давида, и ГОСПОДЬ поверг в ужас перед ним все народы.

歷代志上

第14章

Первая книга Паралипоменон

Глава 14

1 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。

1 Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, а с ними — кедровые бревна, плотников и каменотесов для строительства дворца Давида.

2 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。

2 И тогда Давид осознал, что ГОСПОДЬ прочно утвердил его царем над Израилем и возвысил его царство ради народа Своего, Израиля.

3 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。

3 Взял Давид себе еще жен в Иерусалиме, и родились у него еще сыновья и дочери.

4 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、

4 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Натан, Соломон,

5 益轄、以利書亞、以法列、

5 Ивхар, Элишуа, Эльфалет,

6 挪迦、尼斐、雅非亞、

6 Ногах, Непег, Яфиа,

7 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。

7 Элишама, Беэльяда и Элифалет.

8 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。

8 Когда филистимляне услышали, что Давид помазан в цари над всем Израилем, то все они отправились, чтобы взять его в плен. Давид, узнав об этом, решил сам выступить против них.

9 非利士人來了,布散在利乏音谷。

9 Филистимляне же, придя, вторглись в долину рефаимов.

10 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」

10 А Давид вопросил Бога: «Идти ли мне на филистимлян, предашь ли Ты их в мои руки?» И ГОСПОДЬ ответил Давиду: «Иди, и Я предам их в твои руки».

11 非利士人來到巴力.毗拉心,大衛在那裏殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力.毗拉心。

11 Израильтяне отправились в Баал-Перацим, и там Давид нанес поражение филистимлянам и сказал: «Прорвал Бог ряды врагов моих моими руками, как вода прорывает запруду». Потому и называется это место Баал-Перацим.

12 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。

12 Филистимляне побросали там изваяния своих богов, и Давид приказал их сжечь.

13 非利士人又布散在利乏音谷。

13 Но спустя время филистимляне снова пришли и вторглись в долину.

14 大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。

14 И Давид вновь вопросил Бога, и Бог ответил ему: «Не наступай на них прямо, но обойди их и напади с тыла, с той стороны, где тутовые деревья.

15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」

15 Когда услышишь, как будто кто-то ступает по верхушкам деревьев, действуй, потому что это Бог выступил перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян».

16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。

16 И Давид поступил, как велел ему Бог, и уничтожил войска филистимлян от Гивона до Гезера.

17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。

17 По всем странам стало известно имя Давида, и ГОСПОДЬ поверг в ужас перед ним все народы.