歷代志上

第14章

1 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。

2 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。

3 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。

4 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、

5 益轄、以利書亞、以法列、

6 挪迦、尼斐、雅非亞、

7 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。

8 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。

9 非利士人來了,布散在利乏音谷。

10 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」

11 非利士人來到巴力.毗拉心,大衛在那裏殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力.毗拉心。

12 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。

13 非利士人又布散在利乏音谷。

14 大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。

15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」

16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。

17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。

Первая летопись

Глава 14

1 Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, каменщиков, плотников, а также кедровые брёвна, чтобы построить ему дворец.

2 И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.

3 В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён, и у него родились ещё сыновья и дочери.

4 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме:Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулейман,

5 Ивхар, Элишуа, Элфелет,

6 Ногах, Нефег, Иафия,

7 Элишама, Элиада и Элифелет.

8 Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.

9 Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.

10 И Давуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.

11 Давуд со своими воинами пошёл к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как вода прорывает запруду, так и Всевышний разбил моих врагов моей рукой. (Поэтому то место и было названо Баал-Перацим («господин прорыва»).)

12 Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.

13 И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.

14 Давуд вновь спросил Всевышнего, и Всевышний ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

15 Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум, как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Всевышний пошёл перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

16 Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.

17 Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.

歷代志上

第14章

Первая летопись

Глава 14

1 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。

1 Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, каменщиков, плотников, а также кедровые брёвна, чтобы построить ему дворец.

2 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。

2 И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.

3 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。

3 В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён, и у него родились ещё сыновья и дочери.

4 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、

4 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме:Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулейман,

5 益轄、以利書亞、以法列、

5 Ивхар, Элишуа, Элфелет,

6 挪迦、尼斐、雅非亞、

6 Ногах, Нефег, Иафия,

7 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。

7 Элишама, Элиада и Элифелет.

8 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。

8 Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.

9 非利士人來了,布散在利乏音谷。

9 Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.

10 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」

10 И Давуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.

11 非利士人來到巴力.毗拉心,大衛在那裏殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力.毗拉心。

11 Давуд со своими воинами пошёл к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как вода прорывает запруду, так и Всевышний разбил моих врагов моей рукой. (Поэтому то место и было названо Баал-Перацим («господин прорыва»).)

12 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。

12 Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.

13 非利士人又布散在利乏音谷。

13 И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.

14 大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。

14 Давуд вновь спросил Всевышнего, и Всевышний ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」

15 Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум, как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Всевышний пошёл перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。

16 Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.

17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。

17 Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.