歷代志上

第14章

1 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。

2 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。

3 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。

4 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、

5 益轄、以利書亞、以法列、

6 挪迦、尼斐、雅非亞、

7 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。

8 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。

9 非利士人來了,布散在利乏音谷。

10 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」

11 非利士人來到巴力.毗拉心,大衛在那裏殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力.毗拉心。

12 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。

13 非利士人又布散在利乏音谷。

14 大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。

15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」

16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。

17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。

1-я Летопись

Глава 14

1 Хирам, тирский царь, отправил к Давиду послов, а также послал ему кедровые брёвна, каменщиков и плотников, чтобы построить дом для Давида.

2 Тогда Давид увидел, что Господь действительно сделал его царём Израиля. Господь сделал царство Давида очень большим и могущественным ради Израиля, Своего народа.

3 В Иерусалиме Давид взял себе ещё жён, и у него родились другие сыновья и дочери.

4 Вот имена детей, родившихся у Давида в Иерусалиме: Шаммуй, Совав, Нафан, Соломон,

5 Ивхар, Елисуа, Елфалет,

6 Ногаг, Нефег, Иафиа,

7 Елишама, Веелиада и Елифелет.

8 Когда филистимляне услышали, что Давид был избран царём Израиля, они все вместе вышли на поиски Давида. Однако он узнал об этом и вышел сразиться с филистимлянами.

9 Филистимляне напали на людей, живших в долине Рефаимов, и ограбили их.

10 Тогда Давид спросил Бога: «Должен ли я пойти и сразиться с филистимлянами? Позволишь ли Ты мне разбить их?» И ответил Господь Давиду: «Иди. Я позволю тебе одолеть филистимлян».

11 Тогда Давид и его люди поднялись к городу Ваал-Перацим, и там они разбили филистимлян. И сказал Давид: «Как вода прорывается из разбитой плотины, так и Бог прорвался сквозь моих врагов. Он сделал это моими руками». Поэтому то место было названо Ваал-Перацим.

12 Филистимляне оставили в этом городе своих идолов, и Давид повелел их сжечь.

13 Филистимляне опять напали на людей, живших в долине Рефаимов.

14 Давид снова обратился к Богу, и Бог ответил на его молитву. Бог сказал: «Давид, не иди прямо на филистимлян, обойди их и спрячься возле тутовой рощи.

15 Когда ты услышишь шум шагов на вершинах деревьев, тогда атакуй филистимлян. Я выйду перед тобой и разобью филистимское войско!»

16 Давид сделал, как повелел ему Бог. Он разбил войско филистимлян и убивал их на всём пути от Гаваона до Газера.

17 Слава о Давиде пронеслась по всем странам. Господь сделал так, чтобы все народы боялись Давида.

歷代志上

第14章

1-я Летопись

Глава 14

1 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。

1 Хирам, тирский царь, отправил к Давиду послов, а также послал ему кедровые брёвна, каменщиков и плотников, чтобы построить дом для Давида.

2 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。

2 Тогда Давид увидел, что Господь действительно сделал его царём Израиля. Господь сделал царство Давида очень большим и могущественным ради Израиля, Своего народа.

3 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。

3 В Иерусалиме Давид взял себе ещё жён, и у него родились другие сыновья и дочери.

4 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、

4 Вот имена детей, родившихся у Давида в Иерусалиме: Шаммуй, Совав, Нафан, Соломон,

5 益轄、以利書亞、以法列、

5 Ивхар, Елисуа, Елфалет,

6 挪迦、尼斐、雅非亞、

6 Ногаг, Нефег, Иафиа,

7 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。

7 Елишама, Веелиада и Елифелет.

8 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。

8 Когда филистимляне услышали, что Давид был избран царём Израиля, они все вместе вышли на поиски Давида. Однако он узнал об этом и вышел сразиться с филистимлянами.

9 非利士人來了,布散在利乏音谷。

9 Филистимляне напали на людей, живших в долине Рефаимов, и ограбили их.

10 大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」

10 Тогда Давид спросил Бога: «Должен ли я пойти и сразиться с филистимлянами? Позволишь ли Ты мне разбить их?» И ответил Господь Давиду: «Иди. Я позволю тебе одолеть филистимлян».

11 非利士人來到巴力.毗拉心,大衛在那裏殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力.毗拉心。

11 Тогда Давид и его люди поднялись к городу Ваал-Перацим, и там они разбили филистимлян. И сказал Давид: «Как вода прорывается из разбитой плотины, так и Бог прорвался сквозь моих врагов. Он сделал это моими руками». Поэтому то место было названо Ваал-Перацим.

12 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。

12 Филистимляне оставили в этом городе своих идолов, и Давид повелел их сжечь.

13 非利士人又布散在利乏音谷。

13 Филистимляне опять напали на людей, живших в долине Рефаимов.

14 大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。

14 Давид снова обратился к Богу, и Бог ответил на его молитву. Бог сказал: «Давид, не иди прямо на филистимлян, обойди их и спрячься возле тутовой рощи.

15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」

15 Когда ты услышишь шум шагов на вершинах деревьев, тогда атакуй филистимлян. Я выйду перед тобой и разобью филистимское войско!»

16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。

16 Давид сделал, как повелел ему Бог. Он разбил войско филистимлян и убивал их на всём пути от Гаваона до Газера.

17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。

17 Слава о Давиде пронеслась по всем странам. Господь сделал так, чтобы все народы боялись Давида.