歷代志上

第24章

1 亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女[children];故此,以利亞撒、以她瑪供祭司的職分。

3 以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。

4 以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班[thus were they divided]。以利亞撒的子孫中有十六個在他們父家中作首領[chief men of the house of their fathers],以她瑪的子孫中,按著他們父家作首領的[according to the house of their fathers]八個[eight]

5 他們[they]如此[Thus]擲籤分立,彼此一樣;在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以她瑪的子孫。

6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。

7 擲籤[lot]的時候,第一擲出[first lot]來的是耶何雅立,第二是耶大雅,

8 第三是哈琳,第四是梭琳,

9 第五是瑪基雅,第六是米雅民,

10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅,

11 第九是耶書亞,第十是示迦尼,

12 第十一是以利亞實,第十二是雅金,

13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,

14 第十五是璧迦,第十六是音麥,

15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉,

16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結,

17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,

18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。

19 這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。

20 利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裏有書巴業;書巴業的子孫裏有耶希底亞。

21 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。

22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。

23 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。

24 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。

25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。

26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪;

27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。

28 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。

29 基士的子孫裏有耶拉篾。

30 母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家[house of their fathers]這都是利未的子孫。

31 他們[likewise]在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前[cast]籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與弟兄[brethren]沒有分別。

Первая книга Паралипоменон

Глава 24

1 Вот череды служения потомков Аарона. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 Надав и Авиуд умерли раньше своего отца. И из-за того, что у них не было сыновей, священниками стали Элеазар и Итамар.

3 Вместе с Цадоком из рода Элеазара и Ахимелехом из рода Итамара Давид распределил потомков Аарона в соответствии с возложенными на них обязанностями.

4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав родов, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семей из потомков Элеазара и восемь глав семей из потомков Итамара.

5 Разделены они были беспристрастно, по жребию, потому что и среди потомков Элеазара, и среди потомков Итамара были достойные нести высокое служение в Святилище и высокое служение пред Богом.

6 И Шемая, сын Нетанэля, писец из левитов, записывал их в присутствии царя, вождей, священника Цадока и Ахимелеха, сына Авьятара, а также в присутствии глав родов священнических и левитских. При жеребьёвке брали один род из потомков Элеазара и один род брали из потомков Итамара.

7 В первый раз жребий выпал Ехояриву, второй жребий — Едае,

8 третий — Хариму, четвертый — Сеориму,

9 пятый — Малкие, шестой — Миямину,

10 седьмой — Хаккоцу, восьмой — Авие,

11 девятый — Иисусу, десятый — Шехании,

12 одиннадцатый — Эльяшиву, двенадцатый — Якиму,

13 тринадцатый — Хуппе, четырнадцатый — Ешеваву,

14 пятнадцатый — Вилге, шестнадцатый — Иммеру,

15 семнадцатый — Хезиру, восемнадцатый — Хаппиццецу,

16 девятнадцатый — Петахии, двадцатый — Иезекиилю,

17 двадцать первый — Яхину, двадцать второй — Гамулу,

18 двадцать третий — Делае, двадцать четвертый — Маазии.

19 Такова череда их служения при входе в Храм ГОСПОДЕНЬ, согласно правилу, установленному Аароном, отцом их, как заповедал ему Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля.

20 Что до остальных потомков Левия, из сыновей Амрама — Шуваэль; из сыновей Шуваэля — Ехдея.

21 О Рехавье. Сыновья Рехавьи: первенец его Ишшия.

22 У Ицхара: Шеломот. Сыновья Шеломота: Яхат.

23 [Сыновья Хеврона]: Ерия, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

24 Сыновья Уззиэля: Миха; сыновья Михи: Шамир.

25 Брат Михи: Ишшия; сыновья Ишшии: Захария.

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; сыновья Яазии: Бено.

27 Потомки Мерари: сыновья Яазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври.

28 У Махли — сын Элеазар, у Элеазара сыновей не было.

29 О Кише. Сыновья Киша: Ерахмеэль.

30 Сыновья Муши: Махли, Эдер, Еримот. Это левиты по их родам.

31 И они тоже бросали жребий, старшие роды наравне с младшими, как и собратья их, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока и Ахимелеха, а также глав родов священнических и левитских.

歷代志上

第24章

Первая книга Паралипоменон

Глава 24

1 亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

1 Вот череды служения потомков Аарона. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女[children];故此,以利亞撒、以她瑪供祭司的職分。

2 Надав и Авиуд умерли раньше своего отца. И из-за того, что у них не было сыновей, священниками стали Элеазар и Итамар.

3 以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。

3 Вместе с Цадоком из рода Элеазара и Ахимелехом из рода Итамара Давид распределил потомков Аарона в соответствии с возложенными на них обязанностями.

4 以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班[thus were they divided]。以利亞撒的子孫中有十六個在他們父家中作首領[chief men of the house of their fathers],以她瑪的子孫中,按著他們父家作首領的[according to the house of their fathers]八個[eight]

4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав родов, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семей из потомков Элеазара и восемь глав семей из потомков Итамара.

5 他們[they]如此[Thus]擲籤分立,彼此一樣;在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以她瑪的子孫。

5 Разделены они были беспристрастно, по жребию, потому что и среди потомков Элеазара, и среди потомков Итамара были достойные нести высокое служение в Святилище и высокое служение пред Богом.

6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。

6 И Шемая, сын Нетанэля, писец из левитов, записывал их в присутствии царя, вождей, священника Цадока и Ахимелеха, сына Авьятара, а также в присутствии глав родов священнических и левитских. При жеребьёвке брали один род из потомков Элеазара и один род брали из потомков Итамара.

7 擲籤[lot]的時候,第一擲出[first lot]來的是耶何雅立,第二是耶大雅,

7 В первый раз жребий выпал Ехояриву, второй жребий — Едае,

8 第三是哈琳,第四是梭琳,

8 третий — Хариму, четвертый — Сеориму,

9 第五是瑪基雅,第六是米雅民,

9 пятый — Малкие, шестой — Миямину,

10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅,

10 седьмой — Хаккоцу, восьмой — Авие,

11 第九是耶書亞,第十是示迦尼,

11 девятый — Иисусу, десятый — Шехании,

12 第十一是以利亞實,第十二是雅金,

12 одиннадцатый — Эльяшиву, двенадцатый — Якиму,

13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,

13 тринадцатый — Хуппе, четырнадцатый — Ешеваву,

14 第十五是璧迦,第十六是音麥,

14 пятнадцатый — Вилге, шестнадцатый — Иммеру,

15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉,

15 семнадцатый — Хезиру, восемнадцатый — Хаппиццецу,

16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結,

16 девятнадцатый — Петахии, двадцатый — Иезекиилю,

17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,

17 двадцать первый — Яхину, двадцать второй — Гамулу,

18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。

18 двадцать третий — Делае, двадцать четвертый — Маазии.

19 這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。

19 Такова череда их служения при входе в Храм ГОСПОДЕНЬ, согласно правилу, установленному Аароном, отцом их, как заповедал ему Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля.

20 利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裏有書巴業;書巴業的子孫裏有耶希底亞。

20 Что до остальных потомков Левия, из сыновей Амрама — Шуваэль; из сыновей Шуваэля — Ехдея.

21 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。

21 О Рехавье. Сыновья Рехавьи: первенец его Ишшия.

22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。

22 У Ицхара: Шеломот. Сыновья Шеломота: Яхат.

23 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。

23 [Сыновья Хеврона]: Ерия, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

24 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。

24 Сыновья Уззиэля: Миха; сыновья Михи: Шамир.

25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。

25 Брат Михи: Ишшия; сыновья Ишшии: Захария.

26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪;

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; сыновья Яазии: Бено.

27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。

27 Потомки Мерари: сыновья Яазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври.

28 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。

28 У Махли — сын Элеазар, у Элеазара сыновей не было.

29 基士的子孫裏有耶拉篾。

29 О Кише. Сыновья Киша: Ерахмеэль.

30 母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家[house of their fathers]這都是利未的子孫。

30 Сыновья Муши: Махли, Эдер, Еримот. Это левиты по их родам.

31 他們[likewise]在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前[cast]籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與弟兄[brethren]沒有分別。

31 И они тоже бросали жребий, старшие роды наравне с младшими, как и собратья их, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока и Ахимелеха, а также глав родов священнических и левитских.