| 歷代志上第24章 | 
| 1  | 
| 2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女 | 
| 3 以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。 | 
| 4 以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班 | 
| 5 他們 | 
| 6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。 | 
| 7  | 
| 8 第三是哈琳,第四是梭琳, | 
| 9 第五是瑪基雅,第六是米雅民, | 
| 10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅, | 
| 11 第九是耶書亞,第十是示迦尼, | 
| 12 第十一是以利亞實,第十二是雅金, | 
| 13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押, | 
| 14 第十五是璧迦,第十六是音麥, | 
| 15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉, | 
| 16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結, | 
| 17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末, | 
| 18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。 | 
| 19 這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。 | 
| 20  | 
| 21 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。 | 
| 22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。 | 
| 23 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。 | 
| 24 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。 | 
| 25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。 | 
| 26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪; | 
| 27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。 | 
| 28 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。 | 
| 29 基士的子孫裏有耶拉篾。 | 
| 30 母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家 | 
| 31 他們也 | 
| Первая летописьГлава 24 | 
| 1  | 
| 2 Но Надав и Авиуд умерли раньше отца, а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар. | 
| 3 С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям. | 
| 4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара. | 
| 5 Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара. | 
| 6 Писарь Шемая, сын Нетанила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священнослужителя Цадока, Ахи-Малика, сына Авиатара, и глав священнослужительских и левитских семейств – одну семью брали из потомков Элеазара, а другую – из потомков Итамара. | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31 Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Харуна, в присутствии царя Давуда и Цадока, Ахи-Малика и глав священнослужительских и левитских семейств. И семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших. | 
| 歷代志上第24章 | Первая летописьГлава 24 | 
| 1  | 1  | 
| 2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女 | 2 Но Надав и Авиуд умерли раньше отца, а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар. | 
| 3 以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。 | 3 С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям. | 
| 4 以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班 | 4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара. | 
| 5 他們 | 5 Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара. | 
| 6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。 | 6 Писарь Шемая, сын Нетанила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священнослужителя Цадока, Ахи-Малика, сына Авиатара, и глав священнослужительских и левитских семейств – одну семью брали из потомков Элеазара, а другую – из потомков Итамара. | 
| 7  | 7  | 
| 8 第三是哈琳,第四是梭琳, | 8  | 
| 9 第五是瑪基雅,第六是米雅民, | 9  | 
| 10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅, | 10  | 
| 11 第九是耶書亞,第十是示迦尼, | 11  | 
| 12 第十一是以利亞實,第十二是雅金, | 12  | 
| 13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押, | 13  | 
| 14 第十五是璧迦,第十六是音麥, | 14  | 
| 15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉, | 15  | 
| 16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結, | 16  | 
| 17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末, | 17  | 
| 18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。 | 18  | 
| 19 這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。 | 19  | 
| 20  | 20  | 
| 21 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。 | 21  | 
| 22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。 | 22  | 
| 23 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。 | 23  | 
| 24 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。 | 24  | 
| 25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。 | 25  | 
| 26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪; | 26  | 
| 27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。 | 27  | 
| 28 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。 | 28  | 
| 29 基士的子孫裏有耶拉篾。 | 29  | 
| 30 母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家 | 30  | 
| 31 他們也 | 31 Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Харуна, в присутствии царя Давуда и Цадока, Ахи-Малика и глав священнослужительских и левитских семейств. И семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших. |