歷代志上

第25章

1 大衛和眾軍長[captains]分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言[prophesy]。他們供職的人數記在下面:

2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。

3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人[Mattithiah, six],都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴發預言[prophesied with],稱謝,頌讚耶和華。

4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

5 這都是希幔的兒子,[lift up]角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。

6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。

7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。

8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同[cast]籤分了班次。

9 第一擲出[first lot]來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;

10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;

11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;

12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;

15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;

16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;

18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;

19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;

21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人;

23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;

25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;

26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;

27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;

28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;

29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;

30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;

31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。

Первая книга Паралипоменон

Глава 25

1 Давид и возглавлявшие служение в Храме отделили для особого служения потомков Асафовых, Хемана и Едутуна, чтобы они возвещали в Храме пророчества под звуки арф, лир и кимвалов. Вот список тех людей, которые исполняли это служение.

2 Сыновья Асафа: Заккур, Иосиф, Нетанья и Асарэля. Сыновья Асафа подчинялись самому Асафу, который возвещал народу пророчества по указанию царя.

3 О Едутуне. Сыновья Едутуна: Гедалья, Цери, Исайя, [Шими], Хашавья и Маттитья — всего шестеро; подчинялись отцу своему Едутуну, который под звуки арфы возвещал пророчества, вознося благодарение и восхваляя ГОСПОДА.

4 О Хемане. Сыновья Хемана: Буккия, Маттанья, Уззиэль, Шуваэль, Еримот, Хананья, Ханани, Элиата, Гиддалти, Ромамти-Эзер, Йошбекаша, Маллоти, Хотир и Махазиот.

5 Всё это сыновья Хемана, царского провидца. Обещал Бог возвеличить Хемана и дал ему четырнадцать сыновей и трех дочерей.

6 Все они были под началом отца своего, пели в Храме ГОСПОДНЕМ, играли на кимвалах, арфах и лирах во время службы в Храме Божьем, в то время как Асаф, Едутун и Хеман подчинялись царю.

7 Их общее число, включая собратьев их, обученных петь ГОСПОДУ, всех владеющих этим искусством, — двести восемьдесят восемь.

8 И бросали они жребий о порядке служения, малый наравне со старшим, искусные наравне с учениками.

9 Первый жребий выпал Иосифу, потомку Асафа, [вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек]; второй — Гедалье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

10 третий — Заккуру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

11 четвертый — Цери вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

12 пятый — Нетанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

13 шестой — Буккии вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

14 седьмой — Асарэле вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

15 восьмой — Исайе вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

16 девятый — Маттанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

17 десятый — Шими вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

18 одиннадцатый — Уззиэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

19 двенадцатый — Хашавье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

20 тринадцатый — Шуваэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

21 четырнадцатый — Маттитье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

22 пятнадцатый — Еремоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

23 шестнадцатый — Хананье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

24 семнадцатый — Йошбекаше вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

25 восемнадцатый — Ханани вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

26 девятнадцатый — Маллоти с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

27 двадцатый — Элиате вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

28 двадцать первый — Хотиру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

29 двадцать второй — Гиддалти вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

30 двадцать третий — Махазиоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

31 двадцать четвертый — Ромамти-Эзеру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек.

歷代志上

第25章

Первая книга Паралипоменон

Глава 25

1 大衛和眾軍長[captains]分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言[prophesy]。他們供職的人數記在下面:

1 Давид и возглавлявшие служение в Храме отделили для особого служения потомков Асафовых, Хемана и Едутуна, чтобы они возвещали в Храме пророчества под звуки арф, лир и кимвалов. Вот список тех людей, которые исполняли это служение.

2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。

2 Сыновья Асафа: Заккур, Иосиф, Нетанья и Асарэля. Сыновья Асафа подчинялись самому Асафу, который возвещал народу пророчества по указанию царя.

3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人[Mattithiah, six],都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴發預言[prophesied with],稱謝,頌讚耶和華。

3 О Едутуне. Сыновья Едутуна: Гедалья, Цери, Исайя, [Шими], Хашавья и Маттитья — всего шестеро; подчинялись отцу своему Едутуну, который под звуки арфы возвещал пророчества, вознося благодарение и восхваляя ГОСПОДА.

4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

4 О Хемане. Сыновья Хемана: Буккия, Маттанья, Уззиэль, Шуваэль, Еримот, Хананья, Ханани, Элиата, Гиддалти, Ромамти-Эзер, Йошбекаша, Маллоти, Хотир и Махазиот.

5 這都是希幔的兒子,[lift up]角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。

5 Всё это сыновья Хемана, царского провидца. Обещал Бог возвеличить Хемана и дал ему четырнадцать сыновей и трех дочерей.

6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。

6 Все они были под началом отца своего, пели в Храме ГОСПОДНЕМ, играли на кимвалах, арфах и лирах во время службы в Храме Божьем, в то время как Асаф, Едутун и Хеман подчинялись царю.

7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。

7 Их общее число, включая собратьев их, обученных петь ГОСПОДУ, всех владеющих этим искусством, — двести восемьдесят восемь.

8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同[cast]籤分了班次。

8 И бросали они жребий о порядке служения, малый наравне со старшим, искусные наравне с учениками.

9 第一擲出[first lot]來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;

9 Первый жребий выпал Иосифу, потомку Асафа, [вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек]; второй — Гедалье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;

10 третий — Заккуру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;

11 четвертый — Цери вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

12 пятый — Нетанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

13 шестой — Буккии вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;

14 седьмой — Асарэле вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;

15 восьмой — Исайе вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

16 девятый — Маттанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;

17 десятый — Шими вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;

18 одиннадцатый — Уззиэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

19 двенадцатый — Хашавье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;

20 тринадцатый — Шуваэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

21 четырнадцатый — Маттитье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人;

22 пятнадцатый — Еремоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

23 шестнадцатый — Хананье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;

24 семнадцатый — Йошбекаше вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;

25 восемнадцатый — Ханани вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;

26 девятнадцатый — Маллоти с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;

27 двадцатый — Элиате вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;

28 двадцать первый — Хотиру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;

29 двадцать второй — Гиддалти вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;

30 двадцать третий — Махазиоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。

31 двадцать четвертый — Ромамти-Эзеру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек.