歷代志上

第25章

1 大衛和眾軍長[captains]分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言[prophesy]。他們供職的人數記在下面:

2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。

3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人[Mattithiah, six],都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴發預言[prophesied with],稱謝,頌讚耶和華。

4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

5 這都是希幔的兒子,[lift up]角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。

6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。

7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。

8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同[cast]籤分了班次。

9 第一擲出[first lot]來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;

10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;

11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;

12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;

15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;

16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;

18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;

19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;

21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人;

23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;

25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;

26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;

27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;

28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;

29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;

30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;

31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。

Первая летопись

Глава 25

1 Давуд вместе с военачальниками отделил несколько человек, сыновей Асафа, Емана и Иедутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот имена тех, кто нёс эту службу:

2 из сыновей Асафа: Заккур, Юсуф, Нетания и Ашарела. Сыновья Асафа были под началом Асафа, который пророчествовал по повелениям царя.

3 Из сыновей Иедутуна: Гедалия, Цери, Иешая, Шимей, Хашавия и Маттафия – всего шестеро. Ими руководил их отец Иедутун, который пророчествовал под звуки арфы, благодаря и славя Вечного.

4 Из сыновей Емана: Буккия, Маттания, Узиил, Шуваил и Иеримот; Ханания, Ханани, Элиата, Гиддалти и Ромамти-Езер; Иошбекаша, Маллоти, Готир и Махазиот.

5 Все они были сыновья Емана, царского провидца. Они были дарованы ему по обещанию Всевышнего возвеличить его. Всевышний даровал Еману четырнадцать сыновей и трёх дочерей.

6 Все они были под началом у своего отца, играя во время службы в храме Вечного на тарелках, лирах и арфах. Асаф, Иедутун и Еман были под началом у царя.

7 Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.

8 И молодой бросал жребий о своих обязанностях наравне со старым, а учитель – с учеником.

9 Первый жребий выпал Юсуфу из семьи Асафа, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать; второй – Гедалии, ему, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

10 третий – Заккуру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

11 четвёртый – Цери, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

12 пятый – Нетании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

13 шестой – Буккии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

14 седьмой – Ашареле, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

15 восьмой – Иешаи, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

16 девятый – Маттании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

17 десятый – Шимею, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

18 одиннадцатый – Узиилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

19 двенадцатый – Хашавии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

20 тринадцатый – Шуваилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

21 четырнадцатый – Маттафии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

22 пятнадцатый – Иеримоту, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

23 шестнадцатый – Ханании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

24 семнадцатый – Иошбекаше, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

25 восемнадцатый – Ханани, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

26 девятнадцатый – Маллоти, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

27 двадцатый – Элиате, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

28 двадцать первый – Готиру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

29 двадцать второй – Гиддалти, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

30 двадцать третий – Махазиоту, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

31 двадцать четвёртый – Ромамти-Езеру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать.

歷代志上

第25章

Первая летопись

Глава 25

1 大衛和眾軍長[captains]分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言[prophesy]。他們供職的人數記在下面:

1 Давуд вместе с военачальниками отделил несколько человек, сыновей Асафа, Емана и Иедутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот имена тех, кто нёс эту службу:

2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。

2 из сыновей Асафа: Заккур, Юсуф, Нетания и Ашарела. Сыновья Асафа были под началом Асафа, который пророчествовал по повелениям царя.

3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人[Mattithiah, six],都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴發預言[prophesied with],稱謝,頌讚耶和華。

3 Из сыновей Иедутуна: Гедалия, Цери, Иешая, Шимей, Хашавия и Маттафия – всего шестеро. Ими руководил их отец Иедутун, который пророчествовал под звуки арфы, благодаря и славя Вечного.

4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

4 Из сыновей Емана: Буккия, Маттания, Узиил, Шуваил и Иеримот; Ханания, Ханани, Элиата, Гиддалти и Ромамти-Езер; Иошбекаша, Маллоти, Готир и Махазиот.

5 這都是希幔的兒子,[lift up]角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。

5 Все они были сыновья Емана, царского провидца. Они были дарованы ему по обещанию Всевышнего возвеличить его. Всевышний даровал Еману четырнадцать сыновей и трёх дочерей.

6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。

6 Все они были под началом у своего отца, играя во время службы в храме Вечного на тарелках, лирах и арфах. Асаф, Иедутун и Еман были под началом у царя.

7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。

7 Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.

8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同[cast]籤分了班次。

8 И молодой бросал жребий о своих обязанностях наравне со старым, а учитель – с учеником.

9 第一擲出[first lot]來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;

9 Первый жребий выпал Юсуфу из семьи Асафа, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать; второй – Гедалии, ему, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;

10 третий – Заккуру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;

11 четвёртый – Цери, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

12 пятый – Нетании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

13 шестой – Буккии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;

14 седьмой – Ашареле, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;

15 восьмой – Иешаи, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

16 девятый – Маттании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;

17 десятый – Шимею, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;

18 одиннадцатый – Узиилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

19 двенадцатый – Хашавии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;

20 тринадцатый – Шуваилу, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

21 четырнадцатый – Маттафии, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人;

22 пятнадцатый – Иеримоту, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

23 шестнадцатый – Ханании, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;

24 семнадцатый – Иошбекаше, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;

25 восемнадцатый – Ханани, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;

26 девятнадцатый – Маллоти, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;

27 двадцатый – Элиате, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;

28 двадцать первый – Готиру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;

29 двадцать второй – Гиддалти, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;

30 двадцать третий – Махазиоту, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать;

31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。

31 двадцать четвёртый – Ромамти-Езеру, его сыновьям и родственникам; их было двенадцать.