| 歷代志上第25章 | 
| 1  | 
| 2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。 | 
| 3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人 | 
| 4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀; | 
| 5 這都是希幔的兒子,舉 | 
| 6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。 | 
| 7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。 | 
| 8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同擲 | 
| 9  | 
| 10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人; | 
| 31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。 | 
| 1-а хронiкиРозділ 25 | 
| 1  | 
| 2 від Асафових синів: Заккур, і Йосип, і Нетанія, і Асар'їла, Асафові сини, при Асафі, що пророкував при царі. | 
| 3 Від Єдутуна, Єдутунові сини: Ґедалія, і Цері, і Ісая, Хашавія, і Маттітія, — ше́стеро при своєму батькові Єдутуні, що пророкував на цитрі на дяку та на хвалу Господе́ві. | 
| 4 Від Гемана, Геманові сини: Буккійя, Маттанія, Уззіїл, Шевуїл, і Єрімот, Хананія, Ханані, Еліата, Ґіддалті, і Ромамті, Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готір, Махазіот. | 
| 5 Усі ці — сини́ Гемана, царсько́го прозорли́вця в Божих слова́х, щоб підви́щувати силу. І дав Бог Геманові чотирна́дцять синів та три дочки́. | 
| 6 Усі вони були при своє́му батькові, на співі Господнього дому, на цимба́лах, на а́рфах та ци́трах для служби в Божому домі; при царі — Асаф, Єдутун та Геман. | 
| 7 І було їхнє число з їхніми брата́ми, ви́вченими співу для Господа, усіх розуміючих, — двісті й вісімдеся́т і вісім. | 
| 8 І кинули вони жеребки́, черга́ відповідно черзі, як мали́й, так і великий, учитель з у́чнем. | 
| 9 І вийшов перший жеребо́к від Асафа для Йо́сипа, другий — Ґедалія, він і брати́ його та сини́ його, дванадцять. | 
| 10 Третій Заккур, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 11 Четвертий — для Їцрі, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 12 П'ятий — Нетанія, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 13 Шо́стий — Буккійя, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 14 Сьо́мий — Єсар'їла, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 15 Во́сьмий — Іса́я, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 16 Дев'ятий — Маттанія, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 17 Десятий — Шім'ї, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 18 Одинадцятий — Азаріїл, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 19 Дванадцятий — для Хашав'ї, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 20 Тринадцятий — для Шуваїла, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 21 Чотирна́дцятий — для Маттітії, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 22 П'ятнадцятий — для Єремота, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 23 Шістнадцятий — для Хананії, сини його брати його, дванадцять. | 
| 24 Сімнадцятий — для Йошбекаші, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 25 Вісімнадцятий — для Ханані, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 26 Дев'ятнадцятий — для Маллоті, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 27 Двадцятий — для Елійяти, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 28 Двадцять і перший — для Готіра, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 29 Двадцять і другий — для Ґіддалті, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 30 Двадцять і третій — для Махазіота, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 31 Двадцять і четвертий — для Ромамті-Езера, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 歷代志上第25章 | 1-а хронiкиРозділ 25 | 
| 1  | 1  | 
| 2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。 | 2 від Асафових синів: Заккур, і Йосип, і Нетанія, і Асар'їла, Асафові сини, при Асафі, що пророкував при царі. | 
| 3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人 | 3 Від Єдутуна, Єдутунові сини: Ґедалія, і Цері, і Ісая, Хашавія, і Маттітія, — ше́стеро при своєму батькові Єдутуні, що пророкував на цитрі на дяку та на хвалу Господе́ві. | 
| 4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀; | 4 Від Гемана, Геманові сини: Буккійя, Маттанія, Уззіїл, Шевуїл, і Єрімот, Хананія, Ханані, Еліата, Ґіддалті, і Ромамті, Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готір, Махазіот. | 
| 5 這都是希幔的兒子,舉 | 5 Усі ці — сини́ Гемана, царсько́го прозорли́вця в Божих слова́х, щоб підви́щувати силу. І дав Бог Геманові чотирна́дцять синів та три дочки́. | 
| 6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。 | 6 Усі вони були при своє́му батькові, на співі Господнього дому, на цимба́лах, на а́рфах та ци́трах для служби в Божому домі; при царі — Асаф, Єдутун та Геман. | 
| 7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。 | 7 І було їхнє число з їхніми брата́ми, ви́вченими співу для Господа, усіх розуміючих, — двісті й вісімдеся́т і вісім. | 
| 8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同擲 | 8 І кинули вони жеребки́, черга́ відповідно черзі, як мали́й, так і великий, учитель з у́чнем. | 
| 9  | 9 І вийшов перший жеребо́к від Асафа для Йо́сипа, другий — Ґедалія, він і брати́ його та сини́ його, дванадцять. | 
| 10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人; | 10 Третій Заккур, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人; | 11 Четвертий — для Їцрі, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 12 П'ятий — Нетанія, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 13 Шо́стий — Буккійя, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人; | 14 Сьо́мий — Єсар'їла, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人; | 15 Во́сьмий — Іса́я, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 16 Дев'ятий — Маттанія, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人; | 17 Десятий — Шім'ї, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人; | 18 Одинадцятий — Азаріїл, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 19 Дванадцятий — для Хашав'ї, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人; | 20 Тринадцятий — для Шуваїла, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 21 Чотирна́дцятий — для Маттітії, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人; | 22 П'ятнадцятий — для Єремота, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人; | 23 Шістнадцятий — для Хананії, сини його брати його, дванадцять. | 
| 24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人; | 24 Сімнадцятий — для Йошбекаші, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人; | 25 Вісімнадцятий — для Ханані, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人; | 26 Дев'ятнадцятий — для Маллоті, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人; | 27 Двадцятий — для Елійяти, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人; | 28 Двадцять і перший — для Готіра, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人; | 29 Двадцять і другий — для Ґіддалті, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人; | 30 Двадцять і третій — для Махазіота, сини його та брати його, дванадцять. | 
| 31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。 | 31 Двадцять і четвертий — для Ромамті-Езера, сини його та брати його, дванадцять. |