歷代志上

第24章

1 亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女[children];故此,以利亞撒、以她瑪供祭司的職分。

3 以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。

4 以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班[thus were they divided]。以利亞撒的子孫中有十六個在他們父家中作首領[chief men of the house of their fathers],以她瑪的子孫中,按著他們父家作首領的[according to the house of their fathers]八個[eight]

5 他們[they]如此[Thus]擲籤分立,彼此一樣;在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以她瑪的子孫。

6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。

7 擲籤[lot]的時候,第一擲出[first lot]來的是耶何雅立,第二是耶大雅,

8 第三是哈琳,第四是梭琳,

9 第五是瑪基雅,第六是米雅民,

10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅,

11 第九是耶書亞,第十是示迦尼,

12 第十一是以利亞實,第十二是雅金,

13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,

14 第十五是璧迦,第十六是音麥,

15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉,

16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結,

17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,

18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。

19 這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。

20 利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裏有書巴業;書巴業的子孫裏有耶希底亞。

21 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。

22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。

23 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。

24 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。

25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。

26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪;

27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。

28 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。

29 基士的子孫裏有耶拉篾。

30 母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家[house of their fathers]這都是利未的子孫。

31 他們[likewise]在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前[cast]籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與弟兄[brethren]沒有分別。

Первая летопись

Глава 24

1 Вот группы потомков Харуна. Сыновьями Харуна были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 Но Надав и Авиуд умерли раньше отца, а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.

3 С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.

4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.

5 Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара.

6 Писарь Шемая, сын Нетанила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священнослужителя Цадока, Ахи-Малика, сына Авиатара, и глав священнослужительских и левитских семейств – одну семью брали из потомков Элеазара, а другую – из потомков Итамара.

7 Первый жребий выпал Иехояриву, второй – Иедаи,

8 третий – Хариму, четвёртый – Сеориму,

9 пятый – Малхии, шестой – Миямину,

10 седьмой – Аккоцу, восьмой – Авии,

11 девятый – Иешуа, десятый – Шехании,

12 одиннадцатый – Элиашиву, двенадцатый – Иакиму,

13 тринадцатый – Хуппе, четырнадцатый – Иешеваву,

14 пятнадцатый – Билге, шестнадцатый – Иммеру,

15 семнадцатый – Хезиру, восемнадцатый – Апицецу,

16 девятнадцатый – Петахии, двадцатый – Иехезкилу,

17 двадцать первый – Иахину, двадцать второй – Гамулу,

18 двадцать третий – Делаи и двадцать четвёртый – Маазии.

19 Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в храм Вечного по установлениям, которые оставил им их праотец Харун, как повелел ему Вечный, Бог Исраила.

20 Вот имена остальных потомков Леви. Из сыновей Амрама: Шевуил; из сыновей Шевуила: Иехдия.

21 Из сыновей Рехавии: Ишшия был первым.

22 Из ицхаритов: Шеломит; из сыновей Шеломита: Иахат.

23 Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.

24 Сын Узиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.

25 Брат Михи: Ишшия; из сыновей Ишшии: Закария.

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сын Иаазии: Бено.

27 Из сыновей Мерари: у Иаазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври;

28 у Махли: Элеазар, у которого не было сыновей;

29 у Киша: Иерахмеил;

30 у Муши: Махли, Едер и Иеримот. Это левиты по их кланам.

31 Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Харуна, в присутствии царя Давуда и Цадока, Ахи-Малика и глав священнослужительских и левитских семейств. И семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.

歷代志上

第24章

Первая летопись

Глава 24

1 亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

1 Вот группы потомков Харуна. Сыновьями Харуна были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女[children];故此,以利亞撒、以她瑪供祭司的職分。

2 Но Надав и Авиуд умерли раньше отца, а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.

3 以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。

3 С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.

4 以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班[thus were they divided]。以利亞撒的子孫中有十六個在他們父家中作首領[chief men of the house of their fathers],以她瑪的子孫中,按著他們父家作首領的[according to the house of their fathers]八個[eight]

4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.

5 他們[they]如此[Thus]擲籤分立,彼此一樣;在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以她瑪的子孫。

5 Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара.

6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。

6 Писарь Шемая, сын Нетанила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священнослужителя Цадока, Ахи-Малика, сына Авиатара, и глав священнослужительских и левитских семейств – одну семью брали из потомков Элеазара, а другую – из потомков Итамара.

7 擲籤[lot]的時候,第一擲出[first lot]來的是耶何雅立,第二是耶大雅,

7 Первый жребий выпал Иехояриву, второй – Иедаи,

8 第三是哈琳,第四是梭琳,

8 третий – Хариму, четвёртый – Сеориму,

9 第五是瑪基雅,第六是米雅民,

9 пятый – Малхии, шестой – Миямину,

10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅,

10 седьмой – Аккоцу, восьмой – Авии,

11 第九是耶書亞,第十是示迦尼,

11 девятый – Иешуа, десятый – Шехании,

12 第十一是以利亞實,第十二是雅金,

12 одиннадцатый – Элиашиву, двенадцатый – Иакиму,

13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押,

13 тринадцатый – Хуппе, четырнадцатый – Иешеваву,

14 第十五是璧迦,第十六是音麥,

14 пятнадцатый – Билге, шестнадцатый – Иммеру,

15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉,

15 семнадцатый – Хезиру, восемнадцатый – Апицецу,

16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結,

16 девятнадцатый – Петахии, двадцатый – Иехезкилу,

17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末,

17 двадцать первый – Иахину, двадцать второй – Гамулу,

18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。

18 двадцать третий – Делаи и двадцать четвёртый – Маазии.

19 這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。

19 Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в храм Вечного по установлениям, которые оставил им их праотец Харун, как повелел ему Вечный, Бог Исраила.

20 利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裏有書巴業;書巴業的子孫裏有耶希底亞。

20 Вот имена остальных потомков Леви. Из сыновей Амрама: Шевуил; из сыновей Шевуила: Иехдия.

21 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。

21 Из сыновей Рехавии: Ишшия был первым.

22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。

22 Из ицхаритов: Шеломит; из сыновей Шеломита: Иахат.

23 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。

23 Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.

24 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。

24 Сын Узиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.

25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。

25 Брат Михи: Ишшия; из сыновей Ишшии: Закария.

26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪;

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сын Иаазии: Бено.

27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。

27 Из сыновей Мерари: у Иаазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври;

28 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。

28 у Махли: Элеазар, у которого не было сыновей;

29 基士的子孫裏有耶拉篾。

29 у Киша: Иерахмеил;

30 母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家[house of their fathers]這都是利未的子孫。

30 у Муши: Махли, Едер и Иеримот. Это левиты по их кланам.

31 他們[likewise]在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前[cast]籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與弟兄[brethren]沒有分別。

31 Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Харуна, в присутствии царя Давуда и Цадока, Ахи-Малика и глав священнослужительских и левитских семейств. И семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.