利未記第4章 |
1 |
2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼命令 |
3 |
4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。 |
5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, |
6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次, |
7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前美 |
8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油, |
9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下, |
10 與平安祭牲的 |
11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞, |
12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。 |
13 |
14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。 |
15 會中的長老就要在耶和華面前按手在公牛 |
16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, |
17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次, |
18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。 |
19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上; |
20 收拾這公牛 |
21 他要把公牛 |
22 |
23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊羔 |
24 按手在山羊 |
25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。 |
26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭牲 |
27 |
28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊羔 |
29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方把贖罪祭牲 |
30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏, |
31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙饒恕 |
32 |
33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。 |
34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏, |
35 又要把所有的脂油都取下,正如從平安祭牲中取綿羊羔的脂油一樣 |
ЛевитГлава 4 |
1 |
2 – Скажи исраильтянам: |
3 если согрешит помазанный священнослужитель, наводя вину на народ, – то пусть согрешивший приведёт к Вечному молодого быка без изъяна в жертву за свой грех. |
4 Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным. |
5 Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи. |
6 Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святого Святых. |
7 Пусть священнослужитель помажет кровью рога жертвенника для возжигания благовоний перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь быка пусть выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи. |
8 Пусть он вынет из молодого быка, принесённого в жертву за грех, весь жир – тот, что покрывает внутренности или прилегает к ним, |
9 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени, всё это он вынет вместе с почками – |
10 как удаляют жир из вола, . которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений. |
11 Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках – |
12 всё, что остаётся от быка, – пусть он вынесет за лагерь, на чистое место, куда высыпают пепел, и сожжёт в пламени дров. |
13 Если весь народ Исраила согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если народ сам того не знает, – то он виновен. |
14 Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи. |
15 Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным. |
16 Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи. |
17 Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой. |
18 Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи. |
19 Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике, |
20 и сделает с этим быком то же, что и с быком жертвы за грех. Так священнослужитель очистит народ, и народ будет прощён. |
21 Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжёт его так же, как и первого. Это жертва за грех народа. |
22 Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен. |
23 Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна. |
24 Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Вечным жертвы всесожжения. Это жертва за грех. |
25 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. |
26 Он сожжёт на жертвеннике весь жир, подобно жиру жертвы примирения. Так священнослужитель очистит вождя от греха его, и вождь будет прощён. |
27 Если кто-нибудь из народа согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, то он виновен. |
28 Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна. |
29 Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет её на месте, где закалывают жертвы для всесожжений. |
30 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. |
31 Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике в благоухание, приятное Вечному. Так священнослужитель очистит любого человека из народа, и тот будет прощён. |
32 Если он приносит в жертву за грех ягнёнка, то пусть принесёт самку без изъяна. |
33 Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения. |
34 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. |
35 Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из ягнёнка жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Так священнослужитель очистит его от греха, который он совершил, и он будет прощён. |
利未記第4章 |
ЛевитГлава 4 |
1 |
1 |
2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼命令 |
2 – Скажи исраильтянам: |
3 |
3 если согрешит помазанный священнослужитель, наводя вину на народ, – то пусть согрешивший приведёт к Вечному молодого быка без изъяна в жертву за свой грех. |
4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。 |
4 Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным. |
5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, |
5 Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи. |
6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次, |
6 Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святого Святых. |
7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前美 |
7 Пусть священнослужитель помажет кровью рога жертвенника для возжигания благовоний перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь быка пусть выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи. |
8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油, |
8 Пусть он вынет из молодого быка, принесённого в жертву за грех, весь жир – тот, что покрывает внутренности или прилегает к ним, |
9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下, |
9 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени, всё это он вынет вместе с почками – |
10 與平安祭牲的 |
10 как удаляют жир из вола, . которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений. |
11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞, |
11 Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках – |
12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。 |
12 всё, что остаётся от быка, – пусть он вынесет за лагерь, на чистое место, куда высыпают пепел, и сожжёт в пламени дров. |
13 |
13 Если весь народ Исраила согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если народ сам того не знает, – то он виновен. |
14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。 |
14 Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи. |
15 會中的長老就要在耶和華面前按手在公牛 |
15 Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным. |
16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, |
16 Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи. |
17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次, |
17 Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой. |
18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。 |
18 Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи. |
19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上; |
19 Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике, |
20 收拾這公牛 |
20 и сделает с этим быком то же, что и с быком жертвы за грех. Так священнослужитель очистит народ, и народ будет прощён. |
21 他要把公牛 |
21 Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжёт его так же, как и первого. Это жертва за грех народа. |
22 |
22 Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен. |
23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊羔 |
23 Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна. |
24 按手在山羊 |
24 Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Вечным жертвы всесожжения. Это жертва за грех. |
25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。 |
25 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. |
26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭牲 |
26 Он сожжёт на жертвеннике весь жир, подобно жиру жертвы примирения. Так священнослужитель очистит вождя от греха его, и вождь будет прощён. |
27 |
27 Если кто-нибудь из народа согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, то он виновен. |
28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊羔 |
28 Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна. |
29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方把贖罪祭牲 |
29 Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет её на месте, где закалывают жертвы для всесожжений. |
30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏, |
30 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. |
31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙饒恕 |
31 Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике в благоухание, приятное Вечному. Так священнослужитель очистит любого человека из народа, и тот будет прощён. |
32 |
32 Если он приносит в жертву за грех ягнёнка, то пусть принесёт самку без изъяна. |
33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。 |
33 Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения. |
34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏, |
34 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. |
35 又要把所有的脂油都取下,正如從平安祭牲中取綿羊羔的脂油一樣 |
35 Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из ягнёнка жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Так священнослужитель очистит его от греха, который он совершил, и он будет прощён. |