歷代志上

第25章

1 大衛和眾軍長[captains]分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言[prophesy]。他們供職的人數記在下面:

2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。

3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人[Mattithiah, six],都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴發預言[prophesied with],稱謝,頌讚耶和華。

4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

5 這都是希幔的兒子,[lift up]角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。

6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。

7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。

8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同[cast]籤分了班次。

9 第一擲出[first lot]來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;

10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;

11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;

12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;

15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;

16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;

18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;

19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;

21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人;

23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;

25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;

26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;

27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;

28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;

29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;

30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;

31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。

1-я книга Паралипоменон

Глава 25

1 И отделил Давид и военачальники на служение сыновей Асафа Емана и Идифума, чтоб они играли на гуслях, псалтирях и кимвалах. Число их, отправлявших дело своего служения, было следующее:

2 Из сыновей Асафа: Закхур, Иосиф, Нафания и Ашарела, сыновья Асафа под руководством Асафа, игравшего по наставлениям царя.

3 У Идифума: сыновья Идифума: Гедалия, Цори, Исаия, Хашавия, Маттафия, шестеро, под руководством Идифума отца своего, игравшего на гуслях во славу и хвалу Господа.

4 У Емана: сыновья Емана: Буккия, Матфания, Узиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Хананий, Елиафа, Гидалти, Ромамти-езер, Иошбекаши, Маллофи, Гофир, Махазиоф.

5 Все это сыновья Емана, который был прозорливцем царским, словами Божиими величающим Господа; Бог дал Еману четырнадцать сынов и трех дочерей.

6 Все сии, состоя каждый под руководством отца своего при пении в доме Господа, отправляли служение в доме Божием, с кимвалами, псалтирями и гуслями. Сами же Асаф, Идифум и Еман действовали по наставлениям царя.

7 И было число их, с братьями их, обученными петь пред Господом, всех, знающих сие дело, двести восемьдесят восемь.

8 И бросили они жеребьи о череде служения - малый наравне с большим, знающий наравне с учащимся.

9 И вышел первый жеребий Асафу, и именно сыну его Иосифу, второй Гедалии, ему и братьям его и сыновьям, на двенадцать человек;

10 Третий Закхуру, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

11 Четвертый Ицрию, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

12 Пятый Нафании, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

13 Шестый Буккии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

14 Седьмой Иесареле, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

15 Осьмой Исаии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

16 Девятый Матфании, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

17 Десятый Шимею, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

18 Одиннадцатый Азарии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

19 Двенадцатый Хашавии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

20 Тринадцатый Шуваилу, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

21 Четырнадцатый Маттафии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

22 Пятнадцатый Иеримофу, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек,

23 Шестнадцатый Хананий, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

24 Семнадцатый Иошбекаше, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

25 Осьмнадцатый Хананию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

26 Девятнадцатый Маллофию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

27 Двадцатый Елииафе, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

28 Двадцать первый Гофиру, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

29 Двадцать второй Гиддалтию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

30 Двадцать третий Махазиофу, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

31 Двадцать четвертый Ромамти-Эзеру, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек.

歷代志上

第25章

1-я книга Паралипоменон

Глава 25

1 大衛和眾軍長[captains]分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言[prophesy]。他們供職的人數記在下面:

1 И отделил Давид и военачальники на служение сыновей Асафа Емана и Идифума, чтоб они играли на гуслях, псалтирях и кимвалах. Число их, отправлявших дело своего служения, было следующее:

2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。

2 Из сыновей Асафа: Закхур, Иосиф, Нафания и Ашарела, сыновья Асафа под руководством Асафа, игравшего по наставлениям царя.

3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人[Mattithiah, six],都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴發預言[prophesied with],稱謝,頌讚耶和華。

3 У Идифума: сыновья Идифума: Гедалия, Цори, Исаия, Хашавия, Маттафия, шестеро, под руководством Идифума отца своего, игравшего на гуслях во славу и хвалу Господа.

4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

4 У Емана: сыновья Емана: Буккия, Матфания, Узиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Хананий, Елиафа, Гидалти, Ромамти-езер, Иошбекаши, Маллофи, Гофир, Махазиоф.

5 這都是希幔的兒子,[lift up]角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。

5 Все это сыновья Емана, который был прозорливцем царским, словами Божиими величающим Господа; Бог дал Еману четырнадцать сынов и трех дочерей.

6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。

6 Все сии, состоя каждый под руководством отца своего при пении в доме Господа, отправляли служение в доме Божием, с кимвалами, псалтирями и гуслями. Сами же Асаф, Идифум и Еман действовали по наставлениям царя.

7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。

7 И было число их, с братьями их, обученными петь пред Господом, всех, знающих сие дело, двести восемьдесят восемь.

8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同[cast]籤分了班次。

8 И бросили они жеребьи о череде служения - малый наравне с большим, знающий наравне с учащимся.

9 第一擲出[first lot]來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;

9 И вышел первый жеребий Асафу, и именно сыну его Иосифу, второй Гедалии, ему и братьям его и сыновьям, на двенадцать человек;

10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;

10 Третий Закхуру, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;

11 Четвертый Ицрию, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

12 Пятый Нафании, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

13 Шестый Буккии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;

14 Седьмой Иесареле, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;

15 Осьмой Исаии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

16 Девятый Матфании, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;

17 Десятый Шимею, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;

18 Одиннадцатый Азарии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

19 Двенадцатый Хашавии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;

20 Тринадцатый Шуваилу, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

21 Четырнадцатый Маттафии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人;

22 Пятнадцатый Иеримофу, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек,

23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

23 Шестнадцатый Хананий, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;

24 Семнадцатый Иошбекаше, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;

25 Осьмнадцатый Хананию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;

26 Девятнадцатый Маллофию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;

27 Двадцатый Елииафе, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;

28 Двадцать первый Гофиру, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;

29 Двадцать второй Гиддалтию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;

30 Двадцать третий Махазиофу, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。

31 Двадцать четвертый Ромамти-Эзеру, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек.