| 耶利米書第19章 | 
| 1  | 
| 2 出去到欣嫩子谷、東門 | 
| 3 說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 
| 4 因為他們離棄了 | 
| 5 他們 | 
| 6 耶和華說:因此,看哪 | 
| 7 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 | 
| 8 我必使這城變為 | 
| 9 我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』 | 
| 10  | 
| 11 對他們說:『大軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎陶匠 | 
| 12 耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。 | 
| 13 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿必被玷污,與陀斐特地一樣 | 
| 14  | 
| 15 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 19 | 
| 1  | 
| 2 Выйди на долину сынов Енномовых, которая пред вратами горшечничьими, и провозгласи там слова, которые скажу тебе, и скажи: | 
| 3 Слушайте слово Иеговы, цари Иудеи и жители Иерусалима! так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот, Я веду зло на место сие, о котором кто ни услышит, у того зазвенит в ушах. | 
| 4 За то, что они оставили Меня, и осквернили место сие, и кадят на нем другим богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари иудейские, и наполнили место сие кровью невинных, | 
| 5 И построили жертвенники Ваалу, чтоб сожигать сынов своих огнем во всесожжение Ваалу, чего я не повелел, и не говорил, и что на ум не приходило Мне: | 
| 6 За сие вот приходят дни, говорит Иегова, когда место сие не будут уже называть Тофетом или долиною сынов Енномовых, но долиною убиения. | 
| 7 И отниму рассудок у Иудеи и Иерусалима на месте сем, и сражу их мечом пред лицом врагов их, и рукою ищущих души их; и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным. | 
| 8 И сделаю город сей предметом ужаса и посмеяния; всякий, проходящий мимо его ужаснется и свиснет, смотря на все раны его. | 
| 9 И накормлю их плотью сынов их, и плотью дочерей их, и плоть друг друга будут есть, находясь в тесноте и осаде, когда стеснят их враги их и ищущие души их. | 
| 10  | 
| 11 И скажи им: так говорит Иегова воинств: народ сей и город сей сокрушу так, как сокрушен горшечников сосуд, которого уже не можно починить; и будут хоронить на Тофете, по недостатку места для погребения. | 
| 12 Так поступлю с местом сим, говорит Иегова, и с жителями его, и город сей сделаю подобным Тофету. | 
| 13 И дома Иерусалима и дома царей иудейских будут, как это место Тофет, нечисты, - все дома, где на крышах кадят всему воинству небесному, и возливают возлияния богам другим. | 
| 14  | 
| 15 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот, Я веду на город сей, и на все города его, все то зло, которое изрек на него, ибо они упруго держат шею свою, чтоб не слушать слов Моих. | 
| 耶利米書第19章 | Книга пророка ИеремииГлава 19 | 
| 1  | 1  | 
| 2 出去到欣嫩子谷、東門 | 2 Выйди на долину сынов Енномовых, которая пред вратами горшечничьими, и провозгласи там слова, которые скажу тебе, и скажи: | 
| 3 說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 3 Слушайте слово Иеговы, цари Иудеи и жители Иерусалима! так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот, Я веду зло на место сие, о котором кто ни услышит, у того зазвенит в ушах. | 
| 4 因為他們離棄了 | 4 За то, что они оставили Меня, и осквернили место сие, и кадят на нем другим богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари иудейские, и наполнили место сие кровью невинных, | 
| 5 他們 | 5 И построили жертвенники Ваалу, чтоб сожигать сынов своих огнем во всесожжение Ваалу, чего я не повелел, и не говорил, и что на ум не приходило Мне: | 
| 6 耶和華說:因此,看哪 | 6 За сие вот приходят дни, говорит Иегова, когда место сие не будут уже называть Тофетом или долиною сынов Енномовых, но долиною убиения. | 
| 7 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 | 7 И отниму рассудок у Иудеи и Иерусалима на месте сем, и сражу их мечом пред лицом врагов их, и рукою ищущих души их; и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным. | 
| 8 我必使這城變為 | 8 И сделаю город сей предметом ужаса и посмеяния; всякий, проходящий мимо его ужаснется и свиснет, смотря на все раны его. | 
| 9 我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』 | 9 И накормлю их плотью сынов их, и плотью дочерей их, и плоть друг друга будут есть, находясь в тесноте и осаде, когда стеснят их враги их и ищущие души их. | 
| 10  | 10  | 
| 11 對他們說:『大軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎陶匠 | 11 И скажи им: так говорит Иегова воинств: народ сей и город сей сокрушу так, как сокрушен горшечников сосуд, которого уже не можно починить; и будут хоронить на Тофете, по недостатку места для погребения. | 
| 12 耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。 | 12 Так поступлю с местом сим, говорит Иегова, и с жителями его, и город сей сделаю подобным Тофету. | 
| 13 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿必被玷污,與陀斐特地一樣 | 13 И дома Иерусалима и дома царей иудейских будут, как это место Тофет, нечисты, - все дома, где на крышах кадят всему воинству небесному, и возливают возлияния богам другим. | 
| 14  | 14  | 
| 15 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 15 Так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот, Я веду на город сей, и на все города его, все то зло, которое изрек на него, ибо они упруго держат шею свою, чтоб не слушать слов Моих. |