| 耶利米書第19章 | 
| 1  | 
| 2 出去到欣嫩子谷、東門 | 
| 3 說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 
| 4 因為他們離棄了 | 
| 5 他們 | 
| 6 耶和華說:因此,看哪 | 
| 7 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 | 
| 8 我必使這城變為 | 
| 9 我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』 | 
| 10  | 
| 11 對他們說:『大軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎陶匠 | 
| 12 耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。 | 
| 13 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿必被玷污,與陀斐特地一樣 | 
| 14  | 
| 15 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 19 | 
| 1  | 
| 2 и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе, | 
| 3 и скажи: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи и жители Иерусалима. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я нашлю на эту землю беду, от которой у любого, кто услышит, зазвенит в ушах. | 
| 4 Ведь люди осквернили эту землю и жгли здесь благовония чужим богам, которых не знали ни они сами, ни их отцы, ни цари Иудеи, и залили эту землю невинной кровью. | 
| 5 Они построили для Баала святилища на возвышенностях, чтобы сжигать своих сыновей ему в жертву — то, о чем Я не приказывал и не говорил, о чем даже не думал. | 
| 6 И вот, непременно настанут дни, — возвещает Господь, — когда это место больше не будут называть ни Тофетом, ни долиной Бен-Гинном, а долиной Бойни.  | 
| 7  | 
| 8 Я опустошу этот город и сделаю его посмешищем; каждый, кто пройдет мимо, ужаснется и будет злорадствовать над всеми его ранами. | 
| 9 Я накормлю его жителей плотью их сыновей и дочерей, и они станут есть плоть друг друга, находясь в осаде и в нужде, на которую обрекут их враги, желающие их смерти».  | 
| 10  | 
| 11 и скажи им: «Так говорит Господь Сил: Я разобью этот народ и этот город, как был разбит кувшин горшечника, который уже не склеить. И будут их хоронить в Тофете, пока не останется места». | 
| 12 Вот что Я сделаю с этим краем и с теми, кто здесь живет, — возвещает Господь. — Я оскверню этот город, как осквернен Тофет. | 
| 13 Дома Иерусалима и дворцы царей Иудеи — все дома, где на крышах жгли благовония всему небесному воинству и лили жертвенные возлияния чужим богам, — будут осквернены, как место Тофет.  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 耶利米書第19章 | Книга пророка ИеремииГлава 19 | 
| 1  | 1  | 
| 2 出去到欣嫩子谷、東門 | 2 и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе, | 
| 3 說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 3 и скажи: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи и жители Иерусалима. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я нашлю на эту землю беду, от которой у любого, кто услышит, зазвенит в ушах. | 
| 4 因為他們離棄了 | 4 Ведь люди осквернили эту землю и жгли здесь благовония чужим богам, которых не знали ни они сами, ни их отцы, ни цари Иудеи, и залили эту землю невинной кровью. | 
| 5 他們 | 5 Они построили для Баала святилища на возвышенностях, чтобы сжигать своих сыновей ему в жертву — то, о чем Я не приказывал и не говорил, о чем даже не думал. | 
| 6 耶和華說:因此,看哪 | 6 И вот, непременно настанут дни, — возвещает Господь, — когда это место больше не будут называть ни Тофетом, ни долиной Бен-Гинном, а долиной Бойни.  | 
| 7 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 | 7  | 
| 8 我必使這城變為 | 8 Я опустошу этот город и сделаю его посмешищем; каждый, кто пройдет мимо, ужаснется и будет злорадствовать над всеми его ранами. | 
| 9 我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』 | 9 Я накормлю его жителей плотью их сыновей и дочерей, и они станут есть плоть друг друга, находясь в осаде и в нужде, на которую обрекут их враги, желающие их смерти».  | 
| 10  | 10  | 
| 11 對他們說:『大軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎陶匠 | 11 и скажи им: «Так говорит Господь Сил: Я разобью этот народ и этот город, как был разбит кувшин горшечника, который уже не склеить. И будут их хоронить в Тофете, пока не останется места». | 
| 12 耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。 | 12 Вот что Я сделаю с этим краем и с теми, кто здесь живет, — возвещает Господь. — Я оскверню этот город, как осквернен Тофет. | 
| 13 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿必被玷污,與陀斐特地一樣 | 13 Дома Иерусалима и дворцы царей Иудеи — все дома, где на крышах жгли благовония всему небесному воинству и лили жертвенные возлияния чужим богам, — будут осквернены, как место Тофет.  | 
| 14  | 14  | 
| 15 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 15  |