歷代志上

第23章

1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。

2 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。

3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;

4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,

5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚耶和華。

6 大衛將利未子孫[sons of]革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。

7 革順的子孫有拉但和示每。

8 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。

9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。

10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。

11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。

12 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。

13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。

14 至於神的人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。

15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。

16 革舜的長子是細布業;

17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。

18 以斯哈的長子是示羅密。

19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。

20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。

21 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。

22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。

23 母示的兒子是末力、以得、耶利末共三人。

24 以上利未子孫作他們父家首領[after the house of their fathers; even the chief of the fathers]的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。

25 大衛說:「耶和華─以色列的神已經使他的百姓休息[rest]使他們[that they]永遠住在耶路撒冷。

26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」

27 照著大衛臨終的話[words],利未人從二十歲以外的都被數點;

28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,

29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用[pan]烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;

30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,

31 又在安息日、月朔,並節期,將燔祭都獻與耶和華[offer all burnt sacrifices unto the LORD]按數照例,常獻到耶和華面前[by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD]

32叫他們[that they should]看守會幕和聖所,並守耶和華囑咐[charge]他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。

1-я Летопись

Глава 23

1 Давид состарился и сделал сына своего Соломона новым царём Израиля.

2 Давид созвал всех вождей Израиля, а также собрал всех священников и левитов.

3 Давид пересчитал всех левитов от тридцати лет и старше. Всего их там было тридцать восемь тысяч человек.

4 Давид сказал: «Двадцать четыре тысячи левитов будут руководить работой строительства храма Господа. Шесть тысяч левитов будут чиновниками и судьями.

5 Четыре тысячи левитов будут привратниками, и четыре тысячи левитов будут музыкантами. Я сделал для них специальные музыкальные инструменты, играя на которых, они будут прославлять Господа».

6 Давид разделил левитов на три группы. Это были колена трёх сыновей Левия: Гирсона, Каафа и Мерари.

7 Из колена Гирсона там были: Лаедан и Шимей.

8 У Лаедана было три сына: Иехиил был его старшим сыном, а младшие были Зефам и Иоиль.

9 Вот имена сыновей Шимея: Шеломоф, Хазиил и Харан. Эти три сына были вождями семей Лаедана.

10 У Шимея было четыре сына: Иахаф, Зиза, Иеус и Верия.

11 Иахаф был старшим сыном, а Зиза был вторым сыном. Но у Иеуса и Верии семьи были немногодетными, и поэтому они были пересчитаны как одна семья.

12 У Каафа было четыре сына: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

13 Вот имена сыновей Амрама: Аарон и Моисей. Аарон и его потомки были избраны, чтобы исполнять особую работу: приготавливать святые предметы для службы в храме, сжигать благовонное курение перед Господом, служить священниками и благословлять народ Его именем навеки.

14 Моисей был Божьим человеком, а его сыновья принадлежали к колену Левия.

15 Вот имена сыновей Моисея: Гирсом и Елиезер.

16 Старшим сыном Гирсона был Шевуил.

17 Старшим сыном Елиезера был Рехавия. У Елиезера больше не было сыновей, а у Рехавии было очень много сыновей.

18 Старшим сыном Ицгара был Шеломиф.

19 Старшим сыном Хеврона был Иерия. Вторым сыном Хеврона был Амария. Иахазиил был третьим и Иекамам был четвёртым сыном.

20 Старшим сыном Узиила был Миха, Ишшия был его вторым сыном.

21 Сыновьями Мерари были: Махли и Муши. Вот имена сыновей Махлия: Елеазар и Кис.

22 Елеазар умер, не имея сыновей, у него родились только дочери. Дочери Елеазара вышли замуж за своих родственников, сыновей Киса.

23 У Муши было три сына: Махли, Едер и Иремоф.

24 Все эти потомки Левия являлись вождями своих семей, и все они были перечислены по их родам. Имя каждого человека старше двадцати лет было занесено в список. Они служили в храме Господа.

25 Давид говорил: «Господь, Бог Израиля, дал мир Своему народу. Господь пришёл в Иерусалим, чтобы жить там вечно.

26 Левитам не нужно больше носить священный шатёр или предметы для служения в нём».

27 Последнее указание Давида народу Израиля было пересчитать потомков из колена Левия. Они пересчитали левитов от двадцати лет и старше.

28 Левиты должны были помогать потомкам Аарона служить в храме Господа. Левиты также следили за двором храма и за боковыми комнатами. Они чистили все святые предметы; в их обязанности входило служить в храме Господа.

29 Они следили за тем, чтобы класть специальный хлеб на стол в храме, отвечали за муку, хлебные приношения, пресный хлеб, а также за печёные лепёшки и смешанные приношения. Они делали все измерения.

30 Каждое утро и каждый вечер левиты благодарили и прославляли Господа.

31 Они готовили все жертвы всесожжения Господу в особые дни отдыха, в праздник Новолуния, а также во все другие праздники. Они служили перед Господом каждый день. Существовали специальные правила о том, сколько левитов должно принимать участие в каждом служении.

32 Все левиты неукоснительно исполняли свои обязанности: они заботились о священном шатре и святилище, а также помогали своим родственникам, священникам и потомкам Аарона во время службы в храме Господа.

歷代志上

第23章

1-я Летопись

Глава 23

1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。

1 Давид состарился и сделал сына своего Соломона новым царём Израиля.

2 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。

2 Давид созвал всех вождей Израиля, а также собрал всех священников и левитов.

3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;

3 Давид пересчитал всех левитов от тридцати лет и старше. Всего их там было тридцать восемь тысяч человек.

4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,

4 Давид сказал: «Двадцать четыре тысячи левитов будут руководить работой строительства храма Господа. Шесть тысяч левитов будут чиновниками и судьями.

5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚耶和華。

5 Четыре тысячи левитов будут привратниками, и четыре тысячи левитов будут музыкантами. Я сделал для них специальные музыкальные инструменты, играя на которых, они будут прославлять Господа».

6 大衛將利未子孫[sons of]革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。

6 Давид разделил левитов на три группы. Это были колена трёх сыновей Левия: Гирсона, Каафа и Мерари.

7 革順的子孫有拉但和示每。

7 Из колена Гирсона там были: Лаедан и Шимей.

8 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。

8 У Лаедана было три сына: Иехиил был его старшим сыном, а младшие были Зефам и Иоиль.

9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。

9 Вот имена сыновей Шимея: Шеломоф, Хазиил и Харан. Эти три сына были вождями семей Лаедана.

10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。

10 У Шимея было четыре сына: Иахаф, Зиза, Иеус и Верия.

11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。

11 Иахаф был старшим сыном, а Зиза был вторым сыном. Но у Иеуса и Верии семьи были немногодетными, и поэтому они были пересчитаны как одна семья.

12 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。

12 У Каафа было четыре сына: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。

13 Вот имена сыновей Амрама: Аарон и Моисей. Аарон и его потомки были избраны, чтобы исполнять особую работу: приготавливать святые предметы для службы в храме, сжигать благовонное курение перед Господом, служить священниками и благословлять народ Его именем навеки.

14 至於神的人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。

14 Моисей был Божьим человеком, а его сыновья принадлежали к колену Левия.

15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。

15 Вот имена сыновей Моисея: Гирсом и Елиезер.

16 革舜的長子是細布業;

16 Старшим сыном Гирсона был Шевуил.

17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。

17 Старшим сыном Елиезера был Рехавия. У Елиезера больше не было сыновей, а у Рехавии было очень много сыновей.

18 以斯哈的長子是示羅密。

18 Старшим сыном Ицгара был Шеломиф.

19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。

19 Старшим сыном Хеврона был Иерия. Вторым сыном Хеврона был Амария. Иахазиил был третьим и Иекамам был четвёртым сыном.

20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。

20 Старшим сыном Узиила был Миха, Ишшия был его вторым сыном.

21 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。

21 Сыновьями Мерари были: Махли и Муши. Вот имена сыновей Махлия: Елеазар и Кис.

22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。

22 Елеазар умер, не имея сыновей, у него родились только дочери. Дочери Елеазара вышли замуж за своих родственников, сыновей Киса.

23 母示的兒子是末力、以得、耶利末共三人。

23 У Муши было три сына: Махли, Едер и Иремоф.

24 以上利未子孫作他們父家首領[after the house of their fathers; even the chief of the fathers]的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。

24 Все эти потомки Левия являлись вождями своих семей, и все они были перечислены по их родам. Имя каждого человека старше двадцати лет было занесено в список. Они служили в храме Господа.

25 大衛說:「耶和華─以色列的神已經使他的百姓休息[rest]使他們[that they]永遠住在耶路撒冷。

25 Давид говорил: «Господь, Бог Израиля, дал мир Своему народу. Господь пришёл в Иерусалим, чтобы жить там вечно.

26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」

26 Левитам не нужно больше носить священный шатёр или предметы для служения в нём».

27 照著大衛臨終的話[words],利未人從二十歲以外的都被數點;

27 Последнее указание Давида народу Израиля было пересчитать потомков из колена Левия. Они пересчитали левитов от двадцати лет и старше.

28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,

28 Левиты должны были помогать потомкам Аарона служить в храме Господа. Левиты также следили за двором храма и за боковыми комнатами. Они чистили все святые предметы; в их обязанности входило служить в храме Господа.

29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用[pan]烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;

29 Они следили за тем, чтобы класть специальный хлеб на стол в храме, отвечали за муку, хлебные приношения, пресный хлеб, а также за печёные лепёшки и смешанные приношения. Они делали все измерения.

30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,

30 Каждое утро и каждый вечер левиты благодарили и прославляли Господа.

31 又在安息日、月朔,並節期,將燔祭都獻與耶和華[offer all burnt sacrifices unto the LORD]按數照例,常獻到耶和華面前[by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD]

31 Они готовили все жертвы всесожжения Господу в особые дни отдыха, в праздник Новолуния, а также во все другие праздники. Они служили перед Господом каждый день. Существовали специальные правила о том, сколько левитов должно принимать участие в каждом служении.

32叫他們[that they should]看守會幕和聖所,並守耶和華囑咐[charge]他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。

32 Все левиты неукоснительно исполняли свои обязанности: они заботились о священном шатре и святилище, а также помогали своим родственникам, священникам и потомкам Аарона во время службы в храме Господа.