歷代志上

第25章

1 大衛和眾軍長[captains]分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言[prophesy]。他們供職的人數記在下面:

2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。

3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人[Mattithiah, six],都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴發預言[prophesied with],稱謝,頌讚耶和華。

4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

5 這都是希幔的兒子,[lift up]角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。

6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。

7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。

8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同[cast]籤分了班次。

9 第一擲出[first lot]來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;

10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;

11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;

12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;

15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;

16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;

18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;

19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;

21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人;

23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;

25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;

26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;

27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;

28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;

29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;

30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;

31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。

1-я Летопись

Глава 25

1 Давид и военачальники избрали сыновей Асафа, Емана и Идифуна для особой службы. Они должны были пророчествовать послание Бога с арфами, лирами и кимвалами. Вот список людей, которые исполняли эти обязанности.

2 Из семьи Асафа: Закхур, Иосиф, Нефания и Ашарела. Царь Давид избрал Асафа пророчествовать. Асаф руководил своими сыновьями.

3 Из семьи Идифуна: Годолия, Цери, Иешая, Шимей, Хашавия и Маттафия. Их было шестеро. Ими руководил их отец, Идифун. Идифун играл на арфе, пророчествуя, благодаря и прославляя Господа.

4 Вот сыновья Емана, которые служили: Буккия, Матфания, Узиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиава, Гиддалтий, Ромамти-Ецер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.

5 Все они были сыновьями Емана. Еман был провидцем Давида. Бог обещал сделать род Емана сильным, и поэтому у него было много сыновей. Бог дал ему четырнадцать сыновей и три дочери.

6 Еман руководил всеми своими сыновьями, когда они пели в храме Господа, играя на кимвалах, лирах и арфах. Так они служили в храме Божьем. Асаф, Идифун и Еман служили под руководством царя Давида.

7 Все эти мужчины и их родственники из колена Левия были обучены пению. Всего их было двести восемьдесят восемь человек, обученных восхвалять Господа.

8 Они бросали жребий, чтобы выбрать, какую работу каждый из них должен исполнять. Никому не отдавалось особое предпочтение: молодые были наравне с пожилыми, а учителя — наравне с учениками.

9 Первыми были избраны сыновья и родственники Асафа (Иосифа). Вторыми были двенадцать человек, избранные из сыновей и родственников Годолии.

10 Третьими были двенадцать человек из сыновей и родственников Закхура.

11 Четвёртыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Ицрии.

12 Пятыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Нефании.

13 Шестыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Буккии.

14 Седьмыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Иесареля.

15 Восьмыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Иешаи.

16 Девятыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Матфания.

17 Десятыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Шимея.

18 Одиннадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Азариила.

19 Двенадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Хашавии.

20 Тринадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Шуваила.

21 Четырнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Маттафия.

22 Пятнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Иремофа.

23 Шестнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Ханании.

24 Семнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Иошбекаша.

25 Восемнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Ханани.

26 Девятнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Маллофи.

27 Двадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Елиава.

28 Двадцать первыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Гофира.

29 Двадцать вторыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Гиддалтия.

30 Двадцать третьими были двенадцать человек из сыновей и родственников Махазиофа.

31 Двадцать четвёртыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Ромамти-Ецера.

歷代志上

第25章

1-я Летопись

Глава 25

1 大衛和眾軍長[captains]分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸說預言[prophesy]。他們供職的人數記在下面:

1 Давид и военачальники избрали сыновей Асафа, Емана и Идифуна для особой службы. Они должны были пророчествовать послание Бога с арфами, лирами и кимвалами. Вот список людей, которые исполняли эти обязанности.

2 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。

2 Из семьи Асафа: Закхур, Иосиф, Нефания и Ашарела. Царь Давид избрал Асафа пророчествовать. Асаф руководил своими сыновьями.

3 耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅共六人[Mattithiah, six],都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴發預言[prophesied with],稱謝,頌讚耶和華。

3 Из семьи Идифуна: Годолия, Цери, Иешая, Шимей, Хашавия и Маттафия. Их было шестеро. Ими руководил их отец, Идифун. Идифун играл на арфе, пророчествуя, благодаря и прославляя Господа.

4 希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提.以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

4 Вот сыновья Емана, которые служили: Буккия, Матфания, Узиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиава, Гиддалтий, Ромамти-Ецер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.

5 這都是希幔的兒子,[lift up]角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。

5 Все они были сыновьями Емана. Еман был провидцем Давида. Бог обещал сделать род Емана сильным, и поэтому у него было много сыновей. Бог дал ему четырнадцать сыновей и три дочери.

6 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。

6 Еман руководил всеми своими сыновьями, когда они пели в храме Господа, играя на кимвалах, лирах и арфах. Так они служили в храме Божьем. Асаф, Идифун и Еман служили под руководством царя Давида.

7 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。

7 Все эти мужчины и их родственники из колена Левия были обучены пению. Всего их было двести восемьдесят восемь человек, обученных восхвалять Господа.

8 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同[cast]籤分了班次。

8 Они бросали жребий, чтобы выбрать, какую работу каждый из них должен исполнять. Никому не отдавалось особое предпочтение: молодые были наравне с пожилыми, а учителя — наравне с учениками.

9 第一擲出[first lot]來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;

9 Первыми были избраны сыновья и родственники Асафа (Иосифа). Вторыми были двенадцать человек, избранные из сыновей и родственников Годолии.

10 第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;

10 Третьими были двенадцать человек из сыновей и родственников Закхура.

11 第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;

11 Четвёртыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Ицрии.

12 第五是尼探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

12 Пятыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Нефании.

13 第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

13 Шестыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Буккии.

14 第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;

14 Седьмыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Иесареля.

15 第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;

15 Восьмыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Иешаи.

16 第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

16 Девятыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Матфания.

17 第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;

17 Десятыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Шимея.

18 第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;

18 Одиннадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Азариила.

19 第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

19 Двенадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Хашавии.

20 第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;

20 Тринадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Шуваила.

21 第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

21 Четырнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Маттафия.

22 第十五是耶利末,他和他兒子並弟兄共十二人;

22 Пятнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Иремофа.

23 第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;

23 Шестнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Ханании.

24 第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;

24 Семнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Иошбекаша.

25 第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;

25 Восемнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Ханани.

26 第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;

26 Девятнадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Маллофи.

27 第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;

27 Двадцатыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Елиава.

28 第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;

28 Двадцать первыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Гофира.

29 第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;

29 Двадцать вторыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Гиддалтия.

30 第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;

30 Двадцать третьими были двенадцать человек из сыновей и родственников Махазиофа.

31 第二十四是羅幔提.以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。

31 Двадцать четвёртыми были двенадцать человек из сыновей и родственников Ромамти-Ецера.