歷代志上第2章 |
1 |
2 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。 |
3 猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。 |
4 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。 |
5 |
6 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉 |
7 迦米的兒子是亞干;這亞干在受咒詛的 |
8 以探的兒子是亞撒利雅。 |
9 |
10 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。 |
11 拿順生撒門;撒門生波阿斯; |
12 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西; |
13 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪 |
14 四子拿坦業,五子拉代, |
15 六子阿鮮,七子大衛。 |
16 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,共三人。 |
17 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。 |
18 |
19 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。 |
20 戶珥生烏利;烏利生比撒列。 |
21 |
22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。 |
23 他又奪了基述 |
24 希斯崙在迦勒.以法他死後,他的妻亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。 |
25 |
26 耶拉篾又娶一妻名叫亞她拉,是阿南的母親。 |
27 耶拉篾長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫、以結。 |
28 阿南的兒子是沙買、雅大。沙買的兒子是拿答、亞比述。 |
29 亞比述的妻名叫亞比孩,亞比孩給他生了亞辦和摩利。 |
30 拿答的兒子是西列、亞遍;西列死了沒有兒子。 |
31 亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示珊;示珊的兒子是亞來。 |
32 沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單;益帖死了沒有兒子。 |
33 約拿單的兒子是比勒、撒薩。這都是耶拉篾的子孫。 |
34 示珊沒有兒子,只有女兒。示珊有一個僕人名叫耶哈,是埃及人。 |
35 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。 |
36 亞太生拿單;拿單生撒拔; |
37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得; |
38 俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅; |
39 亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩; |
40 以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍; |
41 沙龍生耶加米雅;耶加米雅生以利沙瑪。 |
42 |
43 希伯崙的兒子是可拉、他普亞、利肯、示瑪。 |
44 示瑪生拉含,是約干之祖。利肯生沙買。 |
45 沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯.肅之祖。 |
46 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。 |
47 雅代的兒子是利健、約坦、基珊、毗力、以法、沙亞弗。 |
48 迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿, |
49 又生麥瑪拿之祖沙亞弗、抹比拿和基比亞之祖示法。迦勒的女兒是押撒。 |
50 迦勒的子孫就是以法她的長子、戶珥的兒子,記在下面:基列.耶琳之祖朔巴, |
51 伯.利恆之祖薩瑪,伯.迦得之祖哈勒。 |
52 基列.耶琳之祖朔巴的子孫是哈羅以和一半瑪拿哈人 |
53 基列.耶琳的諸族是以帖人、布特人、舒瑪人、密來人,又從這些族中生出瑣拉人和以實陶人來。 |
54 薩瑪的子孫是伯.利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、一半瑪拿哈人、瑣利人, |
55 和住雅比斯眾文士家的特拉人、示米押人、蘇甲人。這都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。 |
1-а хронiкиРозділ 2 |
1 |
2 Дан, Йо́сип, Веніями́н, Нефтали́м, Ґад і Аси́р. |
3 Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, — троє народилися йому від ханаане́янки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин перворо́джений, нечестивий в оча́х Господа, — і Він забив його. |
4 А Тамар, невістка його, породила йому Пе́реца та Зе́ваха, — усіх Юдиних синів п'я́теро. |
5 Сини Перецові: Хецрон та Хамул. |
6 А сини Зерахові: Зімрі, і Етан, і Геман, і Калкол, і Дера, — усіх їх п'я́теро. |
7 А Кармієві сини: Ахар, що напровадив біду на Ізраїля, що спроневі́рився в заклятті. |
8 А сини Етанові: Азарія. |
9 А сини Хецронові, що народилися йому: Єрахмеїл, і Рам, і Келувай. |
10 А Рам породи́в Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних. |
11 А Нахшон породив Салму, а Салма породив Боаза, |
12 а Боаз породив Оведа, а Овед породив Єссе́я. |
13 А Єссе́й породив свого перворо́дженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього, |
14 Натаніїла четвертого, Раддая п'ятого, |
15 Оцема шостого, Давида сьомого. |
16 А їхні сестри: Церуя й Авідаїл. А Церуїні сини: Авшай, і Йоав, і Аса-Ел, — усіх троє. |
17 А Авігаїл породила Амасу, а батько Амасин — їшмеелянин Єтер. |
18 |
19 І померла Азува, а Калев узяв собі Ефрату, і вона породила йому Хура. |
20 А Хур породив Урі, а Урі породив Бецаліїла. |
21 А потому прийшов Хецрон до дочки́ Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, — а він був віку шостидесяти років, — і вона породила йому Сеґува. |
22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському кра́ї. |
23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдеся́т міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька. |
24 А по Хецроновій смерті прийшов Калев до Єфрати, і Хецронова жінка Авійя породила йому Ашхура, батька Текої. |
25 А сини Єрахмеїла, Хецронового перворо́дженого, були́: перворо́джений Рам, і Буна, і Орен, і Оцем, Ахійя. |
26 І була́ в Єрахмеїла інша жінка, а ім'я́ їй Атара, — вона мати Онама. |
27 А сини Рама, Єрахмеїлового перворо́дженого, були: Маац, і Ямін, і Екер. |
28 А сини Онамові були́: Шаммай, і Яда. А сини Шаммая: Надав та Авішур. |
29 А ім'я́ Авішуровій жінці — Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда. |
30 А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей. |
31 А сини Аппаїмові: Їш'ї, А сини Їш'ї: Шешан. А сини Шешанові: Ахлай. |
32 А сини Яди, Шаммаєвого брата: Єтер і Йонатан. І помер Єтер без дітей. |
33 А Йонатанові сини: Пелет, і Заза, — оце були сини Єрахмеїлові. |
34 А в Шешана не було синів, а тільки до́чки. Був у Шешана раб єги́птянин, а ім'я́ йому Ярха. |
35 І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку́ за жінку, і вона породила йому Аттая. |
36 А Аттай породив Натана, а Натан породив Завада, |
37 А Завад породив Ефлала, а Ефлал породив Оведа. |
38 А Овед породив Єгу, а Єгу породив Азарію, |
39 а Азарія породив Хелеца, а Хелец породив Ел'асу. |
40 А Ел'аса породив Сісмая, а Сісмай породив Шаллума. |
41 А Шаллум породив Єкамію, а Єкамія породив Елішаму. |
42 А сини Калева, Єрахмеїлового брата: Меша, його перворо́джений, він ба́тько Зіфа. І сини Мареші, Хевронового батька. |
43 А Хевронові сини: Корах, і Таппуах, і Рекем, і Шама. |
44 А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая. |
45 А сини Шаммаєві: Маон, а Маон був основник Бет-Цуру. |
46 А Ефа, нало́жниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза. |
47 А сини Єгдаєві: Реґем, і Йотам, і Ґешан, і Фелет, і Ефа, і Шааф. |
48 Калевова нало́жниця Мааха породила Шевера та Тірхату. |
49 І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова — Ахса. |
50 Оце були сини Калева, сина Гура, первородженого Ефрати: Шовал, ба́тько Кір'ят-Єаріму, |
51 Салма, батько Вифлеєма, Гареф, ба́тько Бе-Ґадеру. |
52 У Шовала, батька Кір'ят-Єаріму, були сини: Гарое, Хаці-Гамменухот. |
53 А ро́ди Кір'ят-Єаріма: їтряни, путяни, шуматяни, мішраяни, — від них пішли цор'атяни та ештауляни. |
54 Сини Салмині: Бет-Лехем, і нетофаляни, Атрот, Бет-Иоав, і хаці-гаммонахтяни, цоряни. |
55 А роди писарів, ме́шканців Ябецу, тір'атяни, шім'атяни, сухатяни, — вони кіняни, що похо́дять від Хамата, батька Бет-Рехавового. |
歷代志上第2章 |
1-а хронiкиРозділ 2 |
1 |
1 |
2 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。 |
2 Дан, Йо́сип, Веніями́н, Нефтали́м, Ґад і Аси́р. |
3 猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。 |
3 Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, — троє народилися йому від ханаане́янки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин перворо́джений, нечестивий в оча́х Господа, — і Він забив його. |
4 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。 |
4 А Тамар, невістка його, породила йому Пе́реца та Зе́ваха, — усіх Юдиних синів п'я́теро. |
5 |
5 Сини Перецові: Хецрон та Хамул. |
6 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉 |
6 А сини Зерахові: Зімрі, і Етан, і Геман, і Калкол, і Дера, — усіх їх п'я́теро. |
7 迦米的兒子是亞干;這亞干在受咒詛的 |
7 А Кармієві сини: Ахар, що напровадив біду на Ізраїля, що спроневі́рився в заклятті. |
8 以探的兒子是亞撒利雅。 |
8 А сини Етанові: Азарія. |
9 |
9 А сини Хецронові, що народилися йому: Єрахмеїл, і Рам, і Келувай. |
10 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。 |
10 А Рам породи́в Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних. |
11 拿順生撒門;撒門生波阿斯; |
11 А Нахшон породив Салму, а Салма породив Боаза, |
12 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西; |
12 а Боаз породив Оведа, а Овед породив Єссе́я. |
13 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪 |
13 А Єссе́й породив свого перворо́дженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього, |
14 四子拿坦業,五子拉代, |
14 Натаніїла четвертого, Раддая п'ятого, |
15 六子阿鮮,七子大衛。 |
15 Оцема шостого, Давида сьомого. |
16 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,共三人。 |
16 А їхні сестри: Церуя й Авідаїл. А Церуїні сини: Авшай, і Йоав, і Аса-Ел, — усіх троє. |
17 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。 |
17 А Авігаїл породила Амасу, а батько Амасин — їшмеелянин Єтер. |
18 |
18 |
19 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。 |
19 І померла Азува, а Калев узяв собі Ефрату, і вона породила йому Хура. |
20 戶珥生烏利;烏利生比撒列。 |
20 А Хур породив Урі, а Урі породив Бецаліїла. |
21 |
21 А потому прийшов Хецрон до дочки́ Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, — а він був віку шостидесяти років, — і вона породила йому Сеґува. |
22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。 |
22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському кра́ї. |
23 他又奪了基述 |
23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдеся́т міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька. |
24 希斯崙在迦勒.以法他死後,他的妻亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。 |
24 А по Хецроновій смерті прийшов Калев до Єфрати, і Хецронова жінка Авійя породила йому Ашхура, батька Текої. |
25 |
25 А сини Єрахмеїла, Хецронового перворо́дженого, були́: перворо́джений Рам, і Буна, і Орен, і Оцем, Ахійя. |
26 耶拉篾又娶一妻名叫亞她拉,是阿南的母親。 |
26 І була́ в Єрахмеїла інша жінка, а ім'я́ їй Атара, — вона мати Онама. |
27 耶拉篾長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫、以結。 |
27 А сини Рама, Єрахмеїлового перворо́дженого, були: Маац, і Ямін, і Екер. |
28 阿南的兒子是沙買、雅大。沙買的兒子是拿答、亞比述。 |
28 А сини Онамові були́: Шаммай, і Яда. А сини Шаммая: Надав та Авішур. |
29 亞比述的妻名叫亞比孩,亞比孩給他生了亞辦和摩利。 |
29 А ім'я́ Авішуровій жінці — Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда. |
30 拿答的兒子是西列、亞遍;西列死了沒有兒子。 |
30 А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей. |
31 亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示珊;示珊的兒子是亞來。 |
31 А сини Аппаїмові: Їш'ї, А сини Їш'ї: Шешан. А сини Шешанові: Ахлай. |
32 沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單;益帖死了沒有兒子。 |
32 А сини Яди, Шаммаєвого брата: Єтер і Йонатан. І помер Єтер без дітей. |
33 約拿單的兒子是比勒、撒薩。這都是耶拉篾的子孫。 |
33 А Йонатанові сини: Пелет, і Заза, — оце були сини Єрахмеїлові. |
34 示珊沒有兒子,只有女兒。示珊有一個僕人名叫耶哈,是埃及人。 |
34 А в Шешана не було синів, а тільки до́чки. Був у Шешана раб єги́птянин, а ім'я́ йому Ярха. |
35 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。 |
35 І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку́ за жінку, і вона породила йому Аттая. |
36 亞太生拿單;拿單生撒拔; |
36 А Аттай породив Натана, а Натан породив Завада, |
37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得; |
37 А Завад породив Ефлала, а Ефлал породив Оведа. |
38 俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅; |
38 А Овед породив Єгу, а Єгу породив Азарію, |
39 亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩; |
39 а Азарія породив Хелеца, а Хелец породив Ел'асу. |
40 以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍; |
40 А Ел'аса породив Сісмая, а Сісмай породив Шаллума. |
41 沙龍生耶加米雅;耶加米雅生以利沙瑪。 |
41 А Шаллум породив Єкамію, а Єкамія породив Елішаму. |
42 |
42 А сини Калева, Єрахмеїлового брата: Меша, його перворо́джений, він ба́тько Зіфа. І сини Мареші, Хевронового батька. |
43 希伯崙的兒子是可拉、他普亞、利肯、示瑪。 |
43 А Хевронові сини: Корах, і Таппуах, і Рекем, і Шама. |
44 示瑪生拉含,是約干之祖。利肯生沙買。 |
44 А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая. |
45 沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯.肅之祖。 |
45 А сини Шаммаєві: Маон, а Маон був основник Бет-Цуру. |
46 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。 |
46 А Ефа, нало́жниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза. |
47 雅代的兒子是利健、約坦、基珊、毗力、以法、沙亞弗。 |
47 А сини Єгдаєві: Реґем, і Йотам, і Ґешан, і Фелет, і Ефа, і Шааф. |
48 迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿, |
48 Калевова нало́жниця Мааха породила Шевера та Тірхату. |
49 又生麥瑪拿之祖沙亞弗、抹比拿和基比亞之祖示法。迦勒的女兒是押撒。 |
49 І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова — Ахса. |
50 迦勒的子孫就是以法她的長子、戶珥的兒子,記在下面:基列.耶琳之祖朔巴, |
50 Оце були сини Калева, сина Гура, первородженого Ефрати: Шовал, ба́тько Кір'ят-Єаріму, |
51 伯.利恆之祖薩瑪,伯.迦得之祖哈勒。 |
51 Салма, батько Вифлеєма, Гареф, ба́тько Бе-Ґадеру. |
52 基列.耶琳之祖朔巴的子孫是哈羅以和一半瑪拿哈人 |
52 У Шовала, батька Кір'ят-Єаріму, були сини: Гарое, Хаці-Гамменухот. |
53 基列.耶琳的諸族是以帖人、布特人、舒瑪人、密來人,又從這些族中生出瑣拉人和以實陶人來。 |
53 А ро́ди Кір'ят-Єаріма: їтряни, путяни, шуматяни, мішраяни, — від них пішли цор'атяни та ештауляни. |
54 薩瑪的子孫是伯.利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、一半瑪拿哈人、瑣利人, |
54 Сини Салмині: Бет-Лехем, і нетофаляни, Атрот, Бет-Иоав, і хаці-гаммонахтяни, цоряни. |
55 和住雅比斯眾文士家的特拉人、示米押人、蘇甲人。這都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。 |
55 А роди писарів, ме́шканців Ябецу, тір'атяни, шім'атяни, сухатяни, — вони кіняни, що похо́дять від Хамата, батька Бет-Рехавового. |