歷代志上第24章 |
1 |
2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女 |
3 以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。 |
4 以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班 |
5 他們 |
6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。 |
7 |
8 第三是哈琳,第四是梭琳, |
9 第五是瑪基雅,第六是米雅民, |
10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅, |
11 第九是耶書亞,第十是示迦尼, |
12 第十一是以利亞實,第十二是雅金, |
13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押, |
14 第十五是璧迦,第十六是音麥, |
15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉, |
16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結, |
17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末, |
18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。 |
19 這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。 |
20 |
21 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。 |
22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。 |
23 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。 |
24 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。 |
25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。 |
26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪; |
27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。 |
28 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。 |
29 基士的子孫裏有耶拉篾。 |
30 母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家 |
31 他們也 |
1-а хронiкиРозділ 24 |
1 |
2 Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони сині́в, тому священноді́яли Елеазар та Ітамар. |
3 І поділив їх Давид і Садо́к, з Елеазарових синів, та Ахіме́лех, з Ітамарових синів, за їхнім уря́дом в їхній службі. |
4 І були зна́йдені Елеаза́рові сини численні́шими, щодо голів чоловіків, від синів Ітамарових. І вони поділили їх: для Елеаза́рових синів голів дому батьків було шістнадцять, а для Ітамарових синів для дому батьків їх — вісім. |
5 І поділили їх жеребка́ми, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових. |
6 І записав їх Шемая, син Натанаїлів, писар із Левитів, перед царем, і головни́ми, і священиком Садо́ком, і Ахіме́лехом, сином Евіятаровим, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів. Один ба́тьківський дім був узятий для Елеазара, а один був узятий для Ітамара. |
7 І вийшов перший жеребо́к для Єгояріва, другий — для Єдаї, |
8 третій — для Харіма, четвертий — для Сеоріма, |
9 п'ятий — для Малкійї, шо́стий — для Мійяміна, |
10 сьо́мий для Гаккоца, во́сьмий — для Авійї, |
11 дев'ятий — для Єшуї, десятий — для Шеханії, |
12 одина́дцятий — для Ел'яшіва, дванадцятий — для Якіма, |
13 тринадцятий — для Хуппи, чотирна́дцятий — для Єшев'ава, |
14 п'ятнадцятий — для Білґи, шістнадцятий — для Іммера, |
15 сімнадцятий — для Хезіра, вісімнадцятий — для Гаппіццеца, |
16 дев'ятнадцятий — для Петах'ї, двадцятий — для Єхезкела, |
17 двадцять і перший — для Яхіна, двадцять і другий — для Ґамула, |
18 двадцять і третій — для Делаї, двадцять і четвертий — для Маазії. |
19 Оце поря́док їхньої служби, щоб прихо́дити до Господнього дому за їхньою постановою через Ааро́на, їхнього батька, як йому наказав був Господь, Бог Ізраїлів. |
20 А від позосталих Левієвих синів: від Амрамових синів — Шуваїл, від синів Шуваїлових — Єхедія. |
21 Від Рехавії, від синів Рехавії: голова Їшшійя. |
22 Від Їцгарівців: Шеломот, від Шеломотових синів: Яхат. |
23 А сини Хевронові: Єрійя, другий — Амарія, третій — Яхазіїл, четвертий — Єкам'ам. |
24 Сини Уззіїлові: Міха, сини Міхині: Шамір. |
25 Брат Міхи — Їшшійя, сини Їшшійїні — Захарій. |
26 Сини Мерарієві: Махлі та Муші, сини Яазійї — Бено. |
27 Сини Мерарієві, від Яазійї: Бено, і Шогам, і Заккур, і Іврі. |
28 У Махлі: Елеазар, у нього не було синів. |
29 Від Кіша, сини Кішові: Єрахмеїл. |
30 А сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єрімот. Оце сини Левитів, за домом їхніх батькі́в. |
31 І кидали жеребки́ і вони відповідно до братів своїх, Ааро́нових синів, перед царем Давидом, і Садо́ком, і Ахімелехом, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів, го́лови родин нарівні зо своїм меншим братом. |
歷代志上第24章 |
1-а хронiкиРозділ 24 |
1 |
1 |
2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒女 |
2 Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони сині́в, тому священноді́яли Елеазар та Ітамар. |
3 以利亞撒的子孫撒督和以她瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。 |
3 І поділив їх Давид і Садо́к, з Елеазарових синів, та Ахіме́лех, з Ітамарових синів, за їхнім уря́дом в їхній службі. |
4 以利亞撒子孫中為首的比以她瑪子孫中為首的更多;他們便如此分班 |
4 І були зна́йдені Елеаза́рові сини численні́шими, щодо голів чоловіків, від синів Ітамарових. І вони поділили їх: для Елеаза́рових синів голів дому батьків було шістнадцять, а для Ітамарових синів для дому батьків їх — вісім. |
5 他們 |
5 І поділили їх жеребка́ми, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових. |
6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以她瑪的子孫中取一族。 |
6 І записав їх Шемая, син Натанаїлів, писар із Левитів, перед царем, і головни́ми, і священиком Садо́ком, і Ахіме́лехом, сином Евіятаровим, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів. Один ба́тьківський дім був узятий для Елеазара, а один був узятий для Ітамара. |
7 |
7 І вийшов перший жеребо́к для Єгояріва, другий — для Єдаї, |
8 第三是哈琳,第四是梭琳, |
8 третій — для Харіма, четвертий — для Сеоріма, |
9 第五是瑪基雅,第六是米雅民, |
9 п'ятий — для Малкійї, шо́стий — для Мійяміна, |
10 第七是哈歌斯,第八是亞比雅, |
10 сьо́мий для Гаккоца, во́сьмий — для Авійї, |
11 第九是耶書亞,第十是示迦尼, |
11 дев'ятий — для Єшуї, десятий — для Шеханії, |
12 第十一是以利亞實,第十二是雅金, |
12 одина́дцятий — для Ел'яшіва, дванадцятий — для Якіма, |
13 第十三是胡巴,第十四是耶是比押, |
13 тринадцятий — для Хуппи, чотирна́дцятий — для Єшев'ава, |
14 第十五是璧迦,第十六是音麥, |
14 п'ятнадцятий — для Білґи, шістнадцятий — для Іммера, |
15 第十七是希悉,第十八是哈闢悉, |
15 сімнадцятий — для Хезіра, вісімнадцятий — для Гаппіццеца, |
16 第十九是毗他希雅,第二十是以西結, |
16 дев'ятнадцятий — для Петах'ї, двадцятий — для Єхезкела, |
17 第二十一是雅斤,第二十二是迦末, |
17 двадцять і перший — для Яхіна, двадцять і другий — для Ґамула, |
18 第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。 |
18 двадцять і третій — для Делаї, двадцять і четвертий — для Маазії. |
19 這就是他們的班次,要照耶和華─以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。 |
19 Оце поря́док їхньої служби, щоб прихо́дити до Господнього дому за їхньою постановою через Ааро́на, їхнього батька, як йому наказав був Господь, Бог Ізраїлів. |
20 |
20 А від позосталих Левієвих синів: від Амрамових синів — Шуваїл, від синів Шуваїлових — Єхедія. |
21 利哈比雅的子孫裏有長子伊示雅。 |
21 Від Рехавії, від синів Рехавії: голова Їшшійя. |
22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。 |
22 Від Їцгарівців: Шеломот, від Шеломотових синів: Яхат. |
23 希伯倫的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。 |
23 А сини Хевронові: Єрійя, другий — Амарія, третій — Яхазіїл, четвертий — Єкам'ам. |
24 烏薛的子孫裏有米迦;米迦的子孫裏有沙密。 |
24 Сини Уззіїлові: Міха, сини Міхині: Шамір. |
25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。 |
25 Брат Міхи — Їшшійя, сини Їшшійїні — Захарій. |
26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪; |
26 Сини Мерарієві: Махлі та Муші, сини Яазійї — Бено. |
27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。 |
27 Сини Мерарієві, від Яазійї: Бено, і Шогам, і Заккур, і Іврі. |
28 抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。 |
28 У Махлі: Елеазар, у нього не було синів. |
29 基士的子孫裏有耶拉篾。 |
29 Від Кіша, сини Кішові: Єрахмеїл. |
30 母示的兒子是末力、以得、耶利末。按著他們父家 |
30 А сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єрімот. Оце сини Левитів, за домом їхніх батькі́в. |
31 他們也 |
31 І кидали жеребки́ і вони відповідно до братів своїх, Ааро́нових синів, перед царем Давидом, і Садо́ком, і Ахімелехом, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів, го́лови родин нарівні зо своїм меншим братом. |