詩篇

第97篇

1 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、

2 彼居厥位、幽深玄遠、以大公爲址、以仁義爲基兮、

3 火燎於前、以焚仇敵兮、

4 電輝寰宇、人見而畏兮、

5 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、

6 天彰其德、民覲其榮兮、

7 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、

8 耶和華兮、郇邑之民、猶大之女、聞爾法度、靡不欣喜兮、

9 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚爲尊榮兮、

10 爾曹敬愛耶和華、宜絶惡事、彼保爾命、免爲惡人賊害兮、

11 爲義者得光明、心誠者獲悅懌兮、

12 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其爲聖、而頌美之兮。

Der Psalter

Psalm 97

1 Der HErr3068 ist König4427; des freue sich8055 das776 Erdreich, und seien fröhlich1523 die Inseln339, soviel7227 ihrer ist.

2 Wolken6051 und Dunkel6205 ist um ihn her5439. Gerechtigkeit6664 und Gericht4941 ist seines Stuhles3678 Festung4349:

3 Feuer784 gehet vor6440 ihm her und zündet3857 an umher5439 seine Feinde6862.

4 Seine Blitze1300 leuchten215 auf den Erdboden8398; das776 Erdreich siehet und erschrickt2342.

5 Berge2022 zerschmelzen4549 wie Wachs1749 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Herrscher113 des ganzen Erdbodens776.

6 Die Himmel8064 verkündigen5046 seine Gerechtigkeit6664, und alle Völker5971 sehen7200 seine Ehre3519.

7 Schämen954 müssen5647 sich1984 alle, die den Bildern6459 dienen und sich7812 der Götzen457 rühmen. Betet ihn an, alle Götter430!

8 Zion6726 höret8085 es und ist1523 froh; und die Töchter1323 Judas sind fröhlich8055, HErr3068 über deinem Regiment4941.

9 Denn du, HErr3068, bist der Höchste5945 in allen Landen776; du bist sehr3966 erhöhet über alle5927 Götter430.

10 Die ihr den HErrn liebet157, hasset8130 das Arge7451! Der HErr3068 bewahret8104 die Seelen5315 seiner Heiligen2623; von der GOttlosen7563 Hand3027 wird er sie erretten5337.

11 Dem Gerechten6662 muß das Licht216 immer wieder aufgehen2232 und Freude8057 den frommen3477 Herzen3820.

12 Ihr Gerechten6662, freuet euch8055 des HErrn3068; und danket3034 ihm und preiset2143 seine Heiligkeit6944!

詩篇

第97篇

Der Psalter

Psalm 97

1 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、

1 Der HErr3068 ist König4427; des freue sich8055 das776 Erdreich, und seien fröhlich1523 die Inseln339, soviel7227 ihrer ist.

2 彼居厥位、幽深玄遠、以大公爲址、以仁義爲基兮、

2 Wolken6051 und Dunkel6205 ist um ihn her5439. Gerechtigkeit6664 und Gericht4941 ist seines Stuhles3678 Festung4349:

3 火燎於前、以焚仇敵兮、

3 Feuer784 gehet vor6440 ihm her und zündet3857 an umher5439 seine Feinde6862.

4 電輝寰宇、人見而畏兮、

4 Seine Blitze1300 leuchten215 auf den Erdboden8398; das776 Erdreich siehet und erschrickt2342.

5 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、

5 Berge2022 zerschmelzen4549 wie Wachs1749 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Herrscher113 des ganzen Erdbodens776.

6 天彰其德、民覲其榮兮、

6 Die Himmel8064 verkündigen5046 seine Gerechtigkeit6664, und alle Völker5971 sehen7200 seine Ehre3519.

7 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、

7 Schämen954 müssen5647 sich1984 alle, die den Bildern6459 dienen und sich7812 der Götzen457 rühmen. Betet ihn an, alle Götter430!

8 耶和華兮、郇邑之民、猶大之女、聞爾法度、靡不欣喜兮、

8 Zion6726 höret8085 es und ist1523 froh; und die Töchter1323 Judas sind fröhlich8055, HErr3068 über deinem Regiment4941.

9 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚爲尊榮兮、

9 Denn du, HErr3068, bist der Höchste5945 in allen Landen776; du bist sehr3966 erhöhet über alle5927 Götter430.

10 爾曹敬愛耶和華、宜絶惡事、彼保爾命、免爲惡人賊害兮、

10 Die ihr den HErrn liebet157, hasset8130 das Arge7451! Der HErr3068 bewahret8104 die Seelen5315 seiner Heiligen2623; von der GOttlosen7563 Hand3027 wird er sie erretten5337.

11 爲義者得光明、心誠者獲悅懌兮、

11 Dem Gerechten6662 muß das Licht216 immer wieder aufgehen2232 und Freude8057 den frommen3477 Herzen3820.

12 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其爲聖、而頌美之兮。

12 Ihr Gerechten6662, freuet euch8055 des HErrn3068; und danket3034 ihm und preiset2143 seine Heiligkeit6944!