詩篇

第6篇

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之其聲宏緩〇)耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、

2 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、

3 我心畏葸、爾不援余、將至何時。

4 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。

5 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。

6 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、

7 仇敵孔多兮、憂心鬱紆、我日衰老兮、面目槁枯。

8 爾曹爲惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。

9 聞我祈禱、允所求兮、

10 衆敵媿恥、觳觫遁逃兮。

Псалтырь

Псалом 6

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Для октета Псалом Давида

2 ГОСПОДИ, не во гневе Своем обличай меня и не в ярости Своей с меня взыскивай.

3 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, ибо я изнемогаю, исцели меня, ГОСПОДИ, ибо поражены все кости мои,

4 душа моя глубоко потрясена. Доколе же, ГОСПОДИ?..

5 Не отворачивайся от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.

6 Ведь мертвые о Тебе не помнят. Кто в могиле воспоет хвалу Тебе?

7 Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.

8 Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.

9 Удалитесь же от меня все вы, делающие зло, ибо услышал ГОСПОДЬ плач мой.

10 Услышал ГОСПОДЬ мольбу мою, молитву мою принимает ГОСПОДЬ.

詩篇

第6篇

Псалтырь

Псалом 6

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之其聲宏緩〇)耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Для октета Псалом Давида

2 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、

2 ГОСПОДИ, не во гневе Своем обличай меня и не в ярости Своей с меня взыскивай.

3 我心畏葸、爾不援余、將至何時。

3 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, ибо я изнемогаю, исцели меня, ГОСПОДИ, ибо поражены все кости мои,

4 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。

4 душа моя глубоко потрясена. Доколе же, ГОСПОДИ?..

5 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。

5 Не отворачивайся от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.

6 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、

6 Ведь мертвые о Тебе не помнят. Кто в могиле воспоет хвалу Тебе?

7 仇敵孔多兮、憂心鬱紆、我日衰老兮、面目槁枯。

7 Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.

8 爾曹爲惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。

8 Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.

9 聞我祈禱、允所求兮、

9 Удалитесь же от меня все вы, делающие зло, ибо услышал ГОСПОДЬ плач мой.

10 衆敵媿恥、觳觫遁逃兮。

10 Услышал ГОСПОДЬ мольбу мою, молитву мою принимает ГОСПОДЬ.