詩篇第6篇 |
1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之其聲宏緩〇)耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、 |
2 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、 |
3 我心畏葸、爾不援余、將至何時。 |
4 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。 |
5 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。 |
6 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、 |
7 仇敵孔多兮、憂心鬱紆、我日衰老兮、面目槁枯。 |
8 爾曹爲惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。 |
9 聞我祈禱、允所求兮、 |
10 衆敵媿恥、觳觫遁逃兮。 |
ПсалмиПсалом 6 |
1 |
2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді! |
3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості, |
4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки? |
5 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене! |
6 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? |
7 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє! |
8 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх. |
9 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́! |
10 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, — |
詩篇第6篇 |
ПсалмиПсалом 6 |
1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之其聲宏緩〇)耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、 |
1 |
2 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、 |
2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді! |
3 我心畏葸、爾不援余、將至何時。 |
3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості, |
4 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。 |
4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки? |
5 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。 |
5 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене! |
6 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、 |
6 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? |
7 仇敵孔多兮、憂心鬱紆、我日衰老兮、面目槁枯。 |
7 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє! |
8 爾曹爲惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。 |
8 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх. |
9 聞我祈禱、允所求兮、 |
9 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́! |
10 衆敵媿恥、觳觫遁逃兮。 |
10 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, — |