| 詩篇第97篇 | 
| 1 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、 | 
| 2 彼居厥位、幽深玄遠、以大公爲址、以仁義爲基兮、 | 
| 3 火燎於前、以焚仇敵兮、 | 
| 4 電輝寰宇、人見而畏兮、 | 
| 5 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、 | 
| 6 天彰其德、民覲其榮兮、 | 
| 7 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、 | 
| 8 耶和華兮、郇邑之民、猶大之女、聞爾法度、靡不欣喜兮、 | 
| 9 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚爲尊榮兮、 | 
| 10 爾曹敬愛耶和華、宜絶惡事、彼保爾命、免爲惡人賊害兮、 | 
| 11 爲義者得光明、心誠者獲悅懌兮、 | 
| 12 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其爲聖、而頌美之兮。 | 
| ПсалмиПсалом 97 | 
| 1  | 
| 2 Спасі́ння Своє Господь ви́явив, перед очима наро́дів відкрив Свою правду. | 
| 3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому Ізра́їля. Бачать всі кі́нці землі те спасі́ння, що чинить наш Бог. | 
| 4 Уся зе́мле, викли́куйте Господу, покли́куйте радісно, і співайте та грайте! | 
| 5 Грайте Господе́ві на гу́слах, на гу́слах і піснопі́нням, | 
| 6 на су́рмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа! | 
| 7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселе́нна й мешка́нці її, | 
| 8 ріки хай плещуть в долоні, ра́зом радіють хай го́ри | 
| 9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде́: Він за справедливістю буде судити вселе́нну, і народи по правді! | 
| 10 | 
| 11 | 
| 12 | 
| 詩篇第97篇 | ПсалмиПсалом 97 | 
| 1 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、 | 1  | 
| 2 彼居厥位、幽深玄遠、以大公爲址、以仁義爲基兮、 | 2 Спасі́ння Своє Господь ви́явив, перед очима наро́дів відкрив Свою правду. | 
| 3 火燎於前、以焚仇敵兮、 | 3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому Ізра́їля. Бачать всі кі́нці землі те спасі́ння, що чинить наш Бог. | 
| 4 電輝寰宇、人見而畏兮、 | 4 Уся зе́мле, викли́куйте Господу, покли́куйте радісно, і співайте та грайте! | 
| 5 耶和華帝天下、其臨格時、峰巒頓失、如蠟消融兮、 | 5 Грайте Господе́ві на гу́слах, на гу́слах і піснопі́нням, | 
| 6 天彰其德、民覲其榮兮、 | 6 на су́рмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа! | 
| 7 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、 | 7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселе́нна й мешка́нці її, | 
| 8 耶和華兮、郇邑之民、猶大之女、聞爾法度、靡不欣喜兮、 | 8 ріки хай плещуть в долоні, ра́зом радіють хай го́ри | 
| 9 耶和華兮、惟爾至高、治理天下、較他上帝、甚爲尊榮兮、 | 9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде́: Він за справедливістю буде судити вселе́нну, і народи по правді! | 
| 10 爾曹敬愛耶和華、宜絶惡事、彼保爾命、免爲惡人賊害兮、 | 10 | 
| 11 爲義者得光明、心誠者獲悅懌兮、 | 11 | 
| 12 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其爲聖、而頌美之兮。 | 12 |