歷代志上

第18章

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊;

2 [he]又攻打摩押;摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

3 瑣巴王哈大底謝[Hadarezer]往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬。

4 大衛[David]奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬;大衛[David][also]將拉戰車的馬[all]砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

6 於是大衛在敘利亞.大馬士革[Syria-damascus]地設立防營;敘利亞人就[servants]服他,給他進貢。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

7 大衛[David]奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

8 大衛又從屬哈大底謝的提巴[Tibhath]和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。

9 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大底謝的全軍,

10 [He]就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝賀[congratulate],因為他殺敗了哈大底謝;(原來陀烏與哈大底謝常常爭戰;)哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。

11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。

12 洗魯雅的兒子亞比篩[Moreover]在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。

13 大衛在以東地設立防營;以東人就都[servants]服他。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

14 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

15 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;

17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。

1 Chronicles

Chapter 18

1 Now after310 this3651 it came1961 to pass, that David1732 smote5221 the Philistines,6430 and subdued3665 them, and took3947 Gath1661 and her towns1323 out of the hand3027 of the Philistines.6430

2 And he smote5221 Moab;4124 and the Moabites4124 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503

3 And David1732 smote5221 Hadarezer1928 king4428 of Zobah6678 to Hamath,2574 as he went3212 to establish5324 his dominion3027 by the river5104 Euphrates.6578

4 And David1732 took3920 from him a thousand505 chariots,7393 and seven7651 thousand505 horsemen,6571 and twenty6242 thousand505 footmen:376 7273 David1732 also hamstrung6131 all3605 the chariot7393 horses,5483 but reserved3498 of them an hundred3967 chariots.7393

5 And when the Syrians758 of Damascus1834 came935 to help5826 Hadarezer1928 king4428 of Zobah,6678 David1732 slew5221 of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men.376

6 Then David1732 put7760 garrisons in Syriadamascus;758 1834 and the Syrians758 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503 Thus the LORD3068 preserved3467 David1732 wherever3605 834 he went.1980

7 And David1732 took3947 the shields7982 of gold2091 that were on5921 the servants5650 of Hadarezer,1928 and brought935 them to Jerusalem.3389

8 Likewise from Tibhath,2880 and from Chun,3560 cities5892 of Hadarezer,1928 brought3947 David1732 very3966 much7227 brass,5178 with which Solomon8010 made6213 the brazen5178 sea,3220 and the pillars,5982 and the vessels3627 of brass.5178

9 Now when Tou8583 king4428 of Hamath2574 heard8085 how3588 David1732 had smitten5221 all3605 the host2428 of Hadarezer1928 king4428 of Zobah;6678

10 He sent7971 Hadoram1913 his son1121 to king4428 David,1732 to inquire7592 of his welfare,7965 and to congratulate1288 him, because5921 834 he had fought3898 against Hadarezer,1928 and smitten5221 him; (for Hadarezer1928 had1961 war4421 with Tou;8583) and with him all3605 manner of vessels3627 of gold2091 and silver3701 and brass.5178

11 Them also1571 king4428 David1732 dedicated6942 to the LORD,3068 with the silver3701 and the gold2091 that he brought5375 from all3605 these nations;1471 from Edom,123 and from Moab,4124 and from the children1121 of Ammon,5983 and from the Philistines,6430 and from Amalek.6002

12 Moreover Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 slew5221 of the Edomites130 in the valley1516 of salt4417 eighteen8083 6240 thousand.505

13 And he put7760 garrisons5333 in Edom;123 and all3605 the Edomites130 became1961 David's1732 servants.5650 Thus the LORD3068 preserved3467 David1732 wherever3605 834 he went.1980

14 So David1732 reigned4427 over5921 all3605 Israel,3478 and executed6213 judgment4941 and justice6666 among all3605 his people.5971

15 And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 was over5921 the host;6635 and Jehoshaphat3092 the son1121 of Ahilud,286 recorder.2142

16 And Zadok6659 the son1121 of Ahitub,285 and Abimelech40 the son1121 of Abiathar,54 were the priests;3548 and Shavsha7798 was scribe;5608

17 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3111 was over5921 the Cherethites3774 and the Pelethites;6432 and the sons1121 of David1732 were chief7223 about the king.4428

歷代志上

第18章

1 Chronicles

Chapter 18

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊;

1 Now after310 this3651 it came1961 to pass, that David1732 smote5221 the Philistines,6430 and subdued3665 them, and took3947 Gath1661 and her towns1323 out of the hand3027 of the Philistines.6430

2 [he]又攻打摩押;摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

2 And he smote5221 Moab;4124 and the Moabites4124 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503

3 瑣巴王哈大底謝[Hadarezer]往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬。

3 And David1732 smote5221 Hadarezer1928 king4428 of Zobah6678 to Hamath,2574 as he went3212 to establish5324 his dominion3027 by the river5104 Euphrates.6578

4 大衛[David]奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬;大衛[David][also]將拉戰車的馬[all]砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

4 And David1732 took3920 from him a thousand505 chariots,7393 and seven7651 thousand505 horsemen,6571 and twenty6242 thousand505 footmen:376 7273 David1732 also hamstrung6131 all3605 the chariot7393 horses,5483 but reserved3498 of them an hundred3967 chariots.7393

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

5 And when the Syrians758 of Damascus1834 came935 to help5826 Hadarezer1928 king4428 of Zobah,6678 David1732 slew5221 of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men.376

6 於是大衛在敘利亞.大馬士革[Syria-damascus]地設立防營;敘利亞人就[servants]服他,給他進貢。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

6 Then David1732 put7760 garrisons in Syriadamascus;758 1834 and the Syrians758 became1961 David's1732 servants,5650 and brought5375 gifts.4503 Thus the LORD3068 preserved3467 David1732 wherever3605 834 he went.1980

7 大衛[David]奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

7 And David1732 took3947 the shields7982 of gold2091 that were on5921 the servants5650 of Hadarezer,1928 and brought935 them to Jerusalem.3389

8 大衛又從屬哈大底謝的提巴[Tibhath]和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。

8 Likewise from Tibhath,2880 and from Chun,3560 cities5892 of Hadarezer,1928 brought3947 David1732 very3966 much7227 brass,5178 with which Solomon8010 made6213 the brazen5178 sea,3220 and the pillars,5982 and the vessels3627 of brass.5178

9 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大底謝的全軍,

9 Now when Tou8583 king4428 of Hamath2574 heard8085 how3588 David1732 had smitten5221 all3605 the host2428 of Hadarezer1928 king4428 of Zobah;6678

10 [He]就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝賀[congratulate],因為他殺敗了哈大底謝;(原來陀烏與哈大底謝常常爭戰;)哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。

10 He sent7971 Hadoram1913 his son1121 to king4428 David,1732 to inquire7592 of his welfare,7965 and to congratulate1288 him, because5921 834 he had fought3898 against Hadarezer,1928 and smitten5221 him; (for Hadarezer1928 had1961 war4421 with Tou;8583) and with him all3605 manner of vessels3627 of gold2091 and silver3701 and brass.5178

11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。

11 Them also1571 king4428 David1732 dedicated6942 to the LORD,3068 with the silver3701 and the gold2091 that he brought5375 from all3605 these nations;1471 from Edom,123 and from Moab,4124 and from the children1121 of Ammon,5983 and from the Philistines,6430 and from Amalek.6002

12 洗魯雅的兒子亞比篩[Moreover]在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。

12 Moreover Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 slew5221 of the Edomites130 in the valley1516 of salt4417 eighteen8083 6240 thousand.505

13 大衛在以東地設立防營;以東人就都[servants]服他。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

13 And he put7760 garrisons5333 in Edom;123 and all3605 the Edomites130 became1961 David's1732 servants.5650 Thus the LORD3068 preserved3467 David1732 wherever3605 834 he went.1980

14 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

14 So David1732 reigned4427 over5921 all3605 Israel,3478 and executed6213 judgment4941 and justice6666 among all3605 his people.5971

15 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

15 And Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 was over5921 the host;6635 and Jehoshaphat3092 the son1121 of Ahilud,286 recorder.2142

16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;

16 And Zadok6659 the son1121 of Ahitub,285 and Abimelech40 the son1121 of Abiathar,54 were the priests;3548 and Shavsha7798 was scribe;5608

17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。

17 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3111 was over5921 the Cherethites3774 and the Pelethites;6432 and the sons1121 of David1732 were chief7223 about the king.4428