歷代志上

第18章

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊;

2 [he]又攻打摩押;摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

3 瑣巴王哈大底謝[Hadarezer]往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬。

4 大衛[David]奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬;大衛[David][also]將拉戰車的馬[all]砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

6 於是大衛在敘利亞.大馬士革[Syria-damascus]地設立防營;敘利亞人就[servants]服他,給他進貢。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

7 大衛[David]奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

8 大衛又從屬哈大底謝的提巴[Tibhath]和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。

9 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大底謝的全軍,

10 [He]就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝賀[congratulate],因為他殺敗了哈大底謝;(原來陀烏與哈大底謝常常爭戰;)哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。

11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。

12 洗魯雅的兒子亞比篩[Moreover]在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。

13 大衛在以東地設立防營;以東人就都[servants]服他。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

14 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

15 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;

17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。

1 Chronicles

Chapter 18

1 AND after these things it came to pass that David smote the Philistines and destroyed them, and took the power from the hand of the Philistines, and took Gath and the small villages that were round about it out of the hand of the Philistines.Chronicles 191 NOW it came to pass after this that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son Hanun reigned in his stead.

2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants and brought tribute.And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. So David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.

3 Then David slew Hadarezer the king of Nisibin, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David really did honor your father when he was alive and that he has truly sent comforters to you? It is for the purpose of spying the city and knowing the entrances and the exits that David has sent his servants to us.

4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen, and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them a hundred chariots.So Hanun took David's servants and shaved half of their beards and half of their heads and cut off their garments in the midst as far as their buttocks, and sent them away.

5 And when the Edomites and the Arameans of Damascus came to help Hadarezer king of Nisibin, David slew of the Edomites twenty-two thousand men.And when they had told David, he sent men to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said to them, Remain at Jericho until your beards have grown, and then return.

6 Then David appointed governors in Damascus, and the Arameans became David's servants and brought tribute. Thus the LORD preserved David wheresoever he went.And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David's servants, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Aram-nahrin, from Haran, from Nisibin, and from Edom.

7 And David took the shields of gold that were hanging on the horses of the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.So they hired thirty-two thousand horsemen, and the king of Haran, the king of Edom, the king of Aram-nahrin, and the king of Nisibin, and all their armies; who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities and came to battle.

8 Likewise from Tibhath and from Berothi, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the bronze sea and the pillars of brass and the oxen of brass and the vessels of brass in abundance.And when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.

9 Now Pul, king of Hamath, heard that David had smitten the whole army of Hadarezer, king of Nisibin;And the children of Ammon came out and set the battle in array before the gate of the city; and the kings who had come to them and their armies were encamping by themselves in the fields.

10 And he sent Jehoram his son to David to inquire of his welfare and to congratulate him because he had fought against Hadarezer and killed him (for Hadarezer was a valiant warrior) and Jehoram had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.Now when Joab saw that the battle was fierce against him in front and in the rear, he chose some of all the valiant men of Israel and arrayed them against the Arameans.

11 Some of these also King David dedicated to the LORD, together with the silver and the gold that he had captured from all the nations which he had subdued: from the Edomites, from the Moabites, from the children of Ammon, from the Philistines, and from the Amalekites.And the rest of the people he placed under the command of Abishai his brother, and they pitched battle against the children of Ammon.

12 Moreover Abishai the son of Zuriah brother of Joab slew the Edomites in the valley of salt, eighteen thousand men.And he said to him, If the Arameans are too strong for me, then you shall come to my help; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.

13 And David appointed governors over the Edomites, and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.Be of good courage, and let us be strong for the sake of our people and for the sake of the cities of our God; and let the LORD do that which is good in his sight.

14 So David reigned over all Israel and executed justice and righteousness to all the people.So Joab and the people who were with him drew near against the Arameans to battle, and they fled before him.

15 And Joab the son of Zuriah was over all the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.And when the children of Ammon saw that the Arameans had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab returned to Jerusalem.

16 And Zadok the son of Ahitub and Ahimelek the son of Abiathar were the priests; and Seriah was scribe;And when the Arameans saw that they had been defeated before Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the river; and they came to Hilam, and Shobach the commander of the army of Hadarezer went before them.

17 And Benaiah the son of Jehoiadah was over the archers and the slingers; and the sons of David were princes of the realm.And it was told David; and he gathered all Israel and came against them, and set the battle in array against the Arameans and fought with them.

歷代志上

第18章

1 Chronicles

Chapter 18

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊;

1 AND after these things it came to pass that David smote the Philistines and destroyed them, and took the power from the hand of the Philistines, and took Gath and the small villages that were round about it out of the hand of the Philistines.Chronicles 191 NOW it came to pass after this that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son Hanun reigned in his stead.

2 [he]又攻打摩押;摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants and brought tribute.And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. So David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.

3 瑣巴王哈大底謝[Hadarezer]往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬。

3 Then David slew Hadarezer the king of Nisibin, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David really did honor your father when he was alive and that he has truly sent comforters to you? It is for the purpose of spying the city and knowing the entrances and the exits that David has sent his servants to us.

4 大衛[David]奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬;大衛[David][also]將拉戰車的馬[all]砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen, and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them a hundred chariots.So Hanun took David's servants and shaved half of their beards and half of their heads and cut off their garments in the midst as far as their buttocks, and sent them away.

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

5 And when the Edomites and the Arameans of Damascus came to help Hadarezer king of Nisibin, David slew of the Edomites twenty-two thousand men.And when they had told David, he sent men to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said to them, Remain at Jericho until your beards have grown, and then return.

6 於是大衛在敘利亞.大馬士革[Syria-damascus]地設立防營;敘利亞人就[servants]服他,給他進貢。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

6 Then David appointed governors in Damascus, and the Arameans became David's servants and brought tribute. Thus the LORD preserved David wheresoever he went.And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David's servants, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Aram-nahrin, from Haran, from Nisibin, and from Edom.

7 大衛[David]奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

7 And David took the shields of gold that were hanging on the horses of the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.So they hired thirty-two thousand horsemen, and the king of Haran, the king of Edom, the king of Aram-nahrin, and the king of Nisibin, and all their armies; who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities and came to battle.

8 大衛又從屬哈大底謝的提巴[Tibhath]和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。

8 Likewise from Tibhath and from Berothi, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the bronze sea and the pillars of brass and the oxen of brass and the vessels of brass in abundance.And when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.

9 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大底謝的全軍,

9 Now Pul, king of Hamath, heard that David had smitten the whole army of Hadarezer, king of Nisibin;And the children of Ammon came out and set the battle in array before the gate of the city; and the kings who had come to them and their armies were encamping by themselves in the fields.

10 [He]就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝賀[congratulate],因為他殺敗了哈大底謝;(原來陀烏與哈大底謝常常爭戰;)哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。

10 And he sent Jehoram his son to David to inquire of his welfare and to congratulate him because he had fought against Hadarezer and killed him (for Hadarezer was a valiant warrior) and Jehoram had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.Now when Joab saw that the battle was fierce against him in front and in the rear, he chose some of all the valiant men of Israel and arrayed them against the Arameans.

11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。

11 Some of these also King David dedicated to the LORD, together with the silver and the gold that he had captured from all the nations which he had subdued: from the Edomites, from the Moabites, from the children of Ammon, from the Philistines, and from the Amalekites.And the rest of the people he placed under the command of Abishai his brother, and they pitched battle against the children of Ammon.

12 洗魯雅的兒子亞比篩[Moreover]在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。

12 Moreover Abishai the son of Zuriah brother of Joab slew the Edomites in the valley of salt, eighteen thousand men.And he said to him, If the Arameans are too strong for me, then you shall come to my help; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.

13 大衛在以東地設立防營;以東人就都[servants]服他。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

13 And David appointed governors over the Edomites, and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.Be of good courage, and let us be strong for the sake of our people and for the sake of the cities of our God; and let the LORD do that which is good in his sight.

14 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

14 So David reigned over all Israel and executed justice and righteousness to all the people.So Joab and the people who were with him drew near against the Arameans to battle, and they fled before him.

15 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

15 And Joab the son of Zuriah was over all the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.And when the children of Ammon saw that the Arameans had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab returned to Jerusalem.

16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;

16 And Zadok the son of Ahitub and Ahimelek the son of Abiathar were the priests; and Seriah was scribe;And when the Arameans saw that they had been defeated before Israel, they sent messengers and brought out the Arameans who were beyond the river; and they came to Hilam, and Shobach the commander of the army of Hadarezer went before them.

17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。

17 And Benaiah the son of Jehoiadah was over the archers and the slingers; and the sons of David were princes of the realm.And it was told David; and he gathered all Israel and came against them, and set the battle in array against the Arameans and fought with them.