歷代志上

第18章

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊;

2 [he]又攻打摩押;摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

3 瑣巴王哈大底謝[Hadarezer]往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬。

4 大衛[David]奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬;大衛[David][also]將拉戰車的馬[all]砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

6 於是大衛在敘利亞.大馬士革[Syria-damascus]地設立防營;敘利亞人就[servants]服他,給他進貢。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

7 大衛[David]奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

8 大衛又從屬哈大底謝的提巴[Tibhath]和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。

9 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大底謝的全軍,

10 [He]就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝賀[congratulate],因為他殺敗了哈大底謝;(原來陀烏與哈大底謝常常爭戰;)哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。

11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。

12 洗魯雅的兒子亞比篩[Moreover]在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。

13 大衛在以東地設立防營;以東人就都[servants]服他。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

14 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

15 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;

17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。

1-я Летопись

Глава 18

1 Позже Давид напал на филистимлян и нанёс им поражение. Он забрал у филистимлян город Геф и маленькие города вокруг него.

2 Затем Давид разбил страну Моав. Моавитяне стали рабами Давида и платили ему дань.

3 Давид также атаковал войско Адраадазара, сувского царя, и сражался с ним до самого города Емаф, так как Адраадазар хотел расширить границы своего царства до реки Евфрат.

4 Давид забрал у Адраадазара тысячу колесниц, семь тысяч колесничих и двадцать тысяч пеших воинов. Он также покалечил почти всех лошадей Адраадазара, которые впрягались в колесницы, но оставил достаточно коней для ста колесниц.

5 Сирийцы из Дамаска пришли на помощь Адраадазару, сувскому царю, но Давид победил двадцать две тысячи сирийских воинов.

6 После сражения Давид поставил крепости в сирийском городе Дамаске. Сирийцы стали его слугами и платили ему дань. Господь всегда приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.

7 Давид захватил золотые щиты, принадлежавшие военачальникам армии Адраадазара, и принёс их собой в Иерусалим.

8 Давид также вывез много бронзы из Тивхавы и Куна, городов, принадлежавших Адраадазару. Позже Соломон сделал из этой бронзы резервуар, бронзовые колонны и другую бронзовую утварь для храма.

9 Фой, царь Емафа, услышав, что Давид победил всё войско Адраадазара, сувского царя,

10 послал своего сына Гадорама к царю Давиду приветствовать и поздравить его, так как Давид воевал с Адраадазаром и разбил его. До этого Адраадазар сам воевал с Фоем. Иорам принёс с собой в подарок различные изделия из серебра, золота и бронзы.

11 Царь Давид сделал эти вещи святыми и отдал их Господу. Давид сделал то же самое со всем серебром и золотом, которое он добыл у идумеян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.

12 Авесса, сын Саруи, убил восемнадцать тысяч идумеян в Соляной долине.

13 Авесса также поставил крепости в Едоме, и все идумеяне стали слугами Давида. Господь приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.

14 Давид был царём над всем Израилем. Он делал то, что для всех было правильным и справедливым.

15 Иоав, сын Саруи, был военачальником войска Давида. Иосафат, сын Ахилуда, записывал обо всех свершениях Давида.

16 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками, а Суса был книжником.

17 Ванея, сын Иодая, был начальником над хелефеями и фелефеями. Сыновья Давида были важными начальниками, они служили на стороне Давида.

歷代志上

第18章

1-я Летопись

Глава 18

1 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊;

1 Позже Давид напал на филистимлян и нанёс им поражение. Он забрал у филистимлян город Геф и маленькие города вокруг него.

2 [he]又攻打摩押;摩押人就[servants]服大衛,給他進貢。

2 Затем Давид разбил страну Моав. Моавитяне стали рабами Давида и платили ему дань.

3 瑣巴王哈大底謝[Hadarezer]往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬。

3 Давид также атаковал войско Адраадазара, сувского царя, и сражался с ним до самого города Емаф, так как Адраадазар хотел расширить границы своего царства до реки Евфрат.

4 大衛[David]奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬;大衛[David][also]將拉戰車的馬[all]砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。

4 Давид забрал у Адраадазара тысячу колесниц, семь тысяч колесничих и двадцать тысяч пеших воинов. Он также покалечил почти всех лошадей Адраадазара, которые впрягались в колесницы, но оставил достаточно коней для ста колесниц.

5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。

5 Сирийцы из Дамаска пришли на помощь Адраадазару, сувскому царю, но Давид победил двадцать две тысячи сирийских воинов.

6 於是大衛在敘利亞.大馬士革[Syria-damascus]地設立防營;敘利亞人就[servants]服他,給他進貢。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

6 После сражения Давид поставил крепости в сирийском городе Дамаске. Сирийцы стали его слугами и платили ему дань. Господь всегда приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.

7 大衛[David]奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。

7 Давид захватил золотые щиты, принадлежавшие военачальникам армии Адраадазара, и принёс их собой в Иерусалим.

8 大衛又從屬哈大底謝的提巴[Tibhath]和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。

8 Давид также вывез много бронзы из Тивхавы и Куна, городов, принадлежавших Адраадазару. Позже Соломон сделал из этой бронзы резервуар, бронзовые колонны и другую бронзовую утварь для храма.

9 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大底謝的全軍,

9 Фой, царь Емафа, услышав, что Давид победил всё войско Адраадазара, сувского царя,

10 [He]就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝賀[congratulate],因為他殺敗了哈大底謝;(原來陀烏與哈大底謝常常爭戰;)哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。

10 послал своего сына Гадорама к царю Давиду приветствовать и поздравить его, так как Давид воевал с Адраадазаром и разбил его. До этого Адраадазар сам воевал с Фоем. Иорам принёс с собой в подарок различные изделия из серебра, золота и бронзы.

11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。

11 Царь Давид сделал эти вещи святыми и отдал их Господу. Давид сделал то же самое со всем серебром и золотом, которое он добыл у идумеян, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян.

12 洗魯雅的兒子亞比篩[Moreover]在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。

12 Авесса, сын Саруи, убил восемнадцать тысяч идумеян в Соляной долине.

13 大衛在以東地設立防營;以東人就都[servants]服他。如此[Thus],大衛無論往哪裏去,耶和華都使他蒙保守[preserved]

13 Авесса также поставил крепости в Едоме, и все идумеяне стали слугами Давида. Господь приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.

14 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。

14 Давид был царём над всем Израилем. Он делал то, что для всех было правильным и справедливым.

15 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;

15 Иоав, сын Саруи, был военачальником войска Давида. Иосафат, сын Ахилуда, записывал обо всех свершениях Давида.

16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;

16 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками, а Суса был книжником.

17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。

17 Ванея, сын Иодая, был начальником над хелефеями и фелефеями. Сыновья Давида были важными начальниками, они служили на стороне Давида.