歷代志上

第8章

1 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,

2 四子挪哈,五子拉法。

3 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、

4 亞比書、乃幔、亞何亞、

5 基拉、示孚汛、戶蘭。

6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移[removed]到瑪拿轄;

7 乃幔[Naaman]、亞希亞、基拉也被遷移[removed]。基拉生烏撒、亞希忽。

8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女[begat children]

9 他從他的妻賀得生了[he begat of Hodesh his wife]約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、

10 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。

11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。

12 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。

13 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。

14 亞希約、沙煞、耶利末、

15 西巴第雅、亞拉得、亞得、

16 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。

17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、

18 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。

19 雅金、細基利、撒底、

20 以利乃、洗勒太、以列、

21 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。

22 伊施班、希伯、以列、

23 亞伯頓、細基利、哈難、

24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、

25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。

26 珊示萊、示哈利、亞她利雅、

27 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。

28 這些人都是按他們宗族[by their generations][were]族長,為首領[chief men]這些人都[These]住在耶路撒冷。

29 基遍的父親住在基遍[Gibeon dwelt the father of Gibeon];他的妻名叫瑪迦。

30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、

31 基多、亞希約、撒迦、米基羅。

32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

33 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

34 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

35 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯;

36 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

37 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。

40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 8

1 Benjamin1144 aber zeugete Bela1106, seinen ersten Sohn1060, Asbal788 den andern8145, Ahrah315 den dritten7992,

2 Noha5119 den vierten7243, Rapha7498 den fünften2549.

3 Und Bela1106 hatte Kinder1121: Addar146, Gera1617, Abihud31,

4 Abisua50, Naeman5283, Ahoah265,

5 Gera1617, Sephuphan8197 und Huram2361.

6 Dies sind die3427 Kinder1121 Ehuds261, die da Häupter7218 waren der Väter1 unter den Bürgern zu Geba1387 und zogen weg1540 gen Manahath4506:

7 nämlich Naeman5283, Ahia281 und Gera1617, derselbe führete sie weg1540; und er zeugete Usa5798 und Ahihud.

8 Und Saharaim7842 zeugete im Lande7704 Moab4124 (da er jene von4480 sich gelassen7971 hatte3205) von Husim2366 und Baera, seinen Weibern802.

9 Und er zeugete von Hodes2321, seinem Weibe802: Jobab3103, Zibja6644, Mesa4331, Malcham4445,

10 Jeuz3263, Sachja7634 und Mirma4821. Das sind seine Kinder1121, Häupter7218 der Väter1.

11 Von Husim2366 aber zeugete er3205 Abitob36 und Elpaal508.

12 Die Kinder1121 aber Elpaals508 waren: Eber5677, Miseam4936 und1129 Samed. Derselbe bauete Ono207 und Lod3850 und ihre Töchter1323.

13 Und Bria und Sama8087 waren Häupter7218 der Väter1 unter den Bürgern3427 zu Ajalon357; sie1992 verjagten1272 die3427 zu Gath1661.

14 Ahjo283 aber, Sasak8349, Jeremoth3406,

15 Sebadja2069, Arad6166, Ader5738,

16 Michael4317, Jespa und Joha3109; das sind Kinder1121 Brias.

17 Sebadja2069, Mesullam4918, Hiski2395, Heber2268,

18 Jesmerai, Jeslia, Jobab3103; das sind Kinder1121 Elpaals508.

19 Jakim3356, Sichri2147, Sabdi2067,

20 Elioenai, Zilthai6769, Eliel447,

21 Adaja5718, Braja1256 und Simrath8119; das sind die Kinder1121 Simeis8096.

22 Jespan, Eber5677, Eliel447,

23 Abdon5658, Sichri2147, Hanan2605,

24 Hananja2608, Elam5867, Anthothja6070,

25 Jephdeja3301 und Pnuel6439; das sind die Kinder1121 Sasaks8349.

26 Samserai8125, Seharja7841, Athalja6271,

27 Jaeresja3298, Elia452 und Sichri2147; das sind Kinder1121 Jerohams3395.

28 Das sind die3427 Häupter7218 der Väter1 ihrer Geschlechter8435, die wohneten zu Jerusalem3389.

29 Aber zu Gibeon1391 wohnete der Vater1 Gibeons; und sein Weib802 hieß8034 Maecha.

30 Und sein erster Sohn1060 war1121 Abdon5658, Zur6698, Kis7027, Baal1168, Nadab5070,

31 Gedor1446, Ahjo283 und Secher2144.

32 Mikloth4732 aber zeugete Simea8039; und637 sie3427 wohneten gegen ihren Brüdern251 zu Jerusalem3389 mit ihnen.

33 Ner5369 zeugete Kis7027. Kis7027 zeugete Saul7586. Saul7586 zeugete Jonathan3083, Malchisua4444, Abinadab41 und Esbaal792.

34 Der Sohn1121 aber Jonathans3083 war3205 Meribaal. Meribaal zeugete Micha4318.

35 Die Kinder1121 Michas4318 waren: Pithon6377, Melech4429, Thaerea und Ahas271.

36 Ahas271 aber zeugete Joadda3085. Joadda3085 zeugete Alemeth5964, Asmaveth5820 und Simri2174. Simri2174 zeugete Moza4162.

37 Moza4162 zeugete Binea1150; des Sohn1121 war3205 Rapha7498; des Sohn1121 war Eleasa501; des Sohn1121 war Azel682.

38 Azel682 aber hatte sechs8337 Söhne1121, die8034 hießen: Esrikam, Bochru1074, Jesmael, Searja8187, Obadja5662, Hanan2605. Die waren alle Söhne1121 Azels.

39 Die Kinder1121 Eseks6232, seines Bruders251, waren: Ulam198, sein erster Sohn1060, Jeus3266 der andere8145, Eliphelet467 der dritte7992.

40 Die Kinder1121 aber Ulams198 waren7235 gewaltige1368 Leute582 und geschickt1869 mit Bogen7198; und hatten viele Söhne1121 und Sohnes1121 Söhne1121, hundertundfünfzig3967. Die sind2428 alle von den Kindern1121 Benjamins1144.

歷代志上

第8章

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 8

1 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,

1 Benjamin1144 aber zeugete Bela1106, seinen ersten Sohn1060, Asbal788 den andern8145, Ahrah315 den dritten7992,

2 四子挪哈,五子拉法。

2 Noha5119 den vierten7243, Rapha7498 den fünften2549.

3 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、

3 Und Bela1106 hatte Kinder1121: Addar146, Gera1617, Abihud31,

4 亞比書、乃幔、亞何亞、

4 Abisua50, Naeman5283, Ahoah265,

5 基拉、示孚汛、戶蘭。

5 Gera1617, Sephuphan8197 und Huram2361.

6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移[removed]到瑪拿轄;

6 Dies sind die3427 Kinder1121 Ehuds261, die da Häupter7218 waren der Väter1 unter den Bürgern zu Geba1387 und zogen weg1540 gen Manahath4506:

7 乃幔[Naaman]、亞希亞、基拉也被遷移[removed]。基拉生烏撒、亞希忽。

7 nämlich Naeman5283, Ahia281 und Gera1617, derselbe führete sie weg1540; und er zeugete Usa5798 und Ahihud.

8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女[begat children]

8 Und Saharaim7842 zeugete im Lande7704 Moab4124 (da er jene von4480 sich gelassen7971 hatte3205) von Husim2366 und Baera, seinen Weibern802.

9 他從他的妻賀得生了[he begat of Hodesh his wife]約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、

9 Und er zeugete von Hodes2321, seinem Weibe802: Jobab3103, Zibja6644, Mesa4331, Malcham4445,

10 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。

10 Jeuz3263, Sachja7634 und Mirma4821. Das sind seine Kinder1121, Häupter7218 der Väter1.

11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。

11 Von Husim2366 aber zeugete er3205 Abitob36 und Elpaal508.

12 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。

12 Die Kinder1121 aber Elpaals508 waren: Eber5677, Miseam4936 und1129 Samed. Derselbe bauete Ono207 und Lod3850 und ihre Töchter1323.

13 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。

13 Und Bria und Sama8087 waren Häupter7218 der Väter1 unter den Bürgern3427 zu Ajalon357; sie1992 verjagten1272 die3427 zu Gath1661.

14 亞希約、沙煞、耶利末、

14 Ahjo283 aber, Sasak8349, Jeremoth3406,

15 西巴第雅、亞拉得、亞得、

15 Sebadja2069, Arad6166, Ader5738,

16 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。

16 Michael4317, Jespa und Joha3109; das sind Kinder1121 Brias.

17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、

17 Sebadja2069, Mesullam4918, Hiski2395, Heber2268,

18 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。

18 Jesmerai, Jeslia, Jobab3103; das sind Kinder1121 Elpaals508.

19 雅金、細基利、撒底、

19 Jakim3356, Sichri2147, Sabdi2067,

20 以利乃、洗勒太、以列、

20 Elioenai, Zilthai6769, Eliel447,

21 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。

21 Adaja5718, Braja1256 und Simrath8119; das sind die Kinder1121 Simeis8096.

22 伊施班、希伯、以列、

22 Jespan, Eber5677, Eliel447,

23 亞伯頓、細基利、哈難、

23 Abdon5658, Sichri2147, Hanan2605,

24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、

24 Hananja2608, Elam5867, Anthothja6070,

25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。

25 Jephdeja3301 und Pnuel6439; das sind die Kinder1121 Sasaks8349.

26 珊示萊、示哈利、亞她利雅、

26 Samserai8125, Seharja7841, Athalja6271,

27 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。

27 Jaeresja3298, Elia452 und Sichri2147; das sind Kinder1121 Jerohams3395.

28 這些人都是按他們宗族[by their generations][were]族長,為首領[chief men]這些人都[These]住在耶路撒冷。

28 Das sind die3427 Häupter7218 der Väter1 ihrer Geschlechter8435, die wohneten zu Jerusalem3389.

29 基遍的父親住在基遍[Gibeon dwelt the father of Gibeon];他的妻名叫瑪迦。

29 Aber zu Gibeon1391 wohnete der Vater1 Gibeons; und sein Weib802 hieß8034 Maecha.

30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、

30 Und sein erster Sohn1060 war1121 Abdon5658, Zur6698, Kis7027, Baal1168, Nadab5070,

31 基多、亞希約、撒迦、米基羅。

31 Gedor1446, Ahjo283 und Secher2144.

32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

32 Mikloth4732 aber zeugete Simea8039; und637 sie3427 wohneten gegen ihren Brüdern251 zu Jerusalem3389 mit ihnen.

33 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

33 Ner5369 zeugete Kis7027. Kis7027 zeugete Saul7586. Saul7586 zeugete Jonathan3083, Malchisua4444, Abinadab41 und Esbaal792.

34 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

34 Der Sohn1121 aber Jonathans3083 war3205 Meribaal. Meribaal zeugete Micha4318.

35 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯;

35 Die Kinder1121 Michas4318 waren: Pithon6377, Melech4429, Thaerea und Ahas271.

36 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

36 Ahas271 aber zeugete Joadda3085. Joadda3085 zeugete Alemeth5964, Asmaveth5820 und Simri2174. Simri2174 zeugete Moza4162.

37 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

37 Moza4162 zeugete Binea1150; des Sohn1121 war3205 Rapha7498; des Sohn1121 war Eleasa501; des Sohn1121 war Azel682.

38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

38 Azel682 aber hatte sechs8337 Söhne1121, die8034 hießen: Esrikam, Bochru1074, Jesmael, Searja8187, Obadja5662, Hanan2605. Die waren alle Söhne1121 Azels.

39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。

39 Die Kinder1121 Eseks6232, seines Bruders251, waren: Ulam198, sein erster Sohn1060, Jeus3266 der andere8145, Eliphelet467 der dritte7992.

40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。

40 Die Kinder1121 aber Ulams198 waren7235 gewaltige1368 Leute582 und geschickt1869 mit Bogen7198; und hatten viele Söhne1121 und Sohnes1121 Söhne1121, hundertundfünfzig3967. Die sind2428 alle von den Kindern1121 Benjamins1144.