歷代志上

第8章

1 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,

2 四子挪哈,五子拉法。

3 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、

4 亞比書、乃幔、亞何亞、

5 基拉、示孚汛、戶蘭。

6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移[removed]到瑪拿轄;

7 乃幔[Naaman]、亞希亞、基拉也被遷移[removed]。基拉生烏撒、亞希忽。

8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女[begat children]

9 他從他的妻賀得生了[he begat of Hodesh his wife]約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、

10 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。

11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。

12 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。

13 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。

14 亞希約、沙煞、耶利末、

15 西巴第雅、亞拉得、亞得、

16 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。

17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、

18 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。

19 雅金、細基利、撒底、

20 以利乃、洗勒太、以列、

21 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。

22 伊施班、希伯、以列、

23 亞伯頓、細基利、哈難、

24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、

25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。

26 珊示萊、示哈利、亞她利雅、

27 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。

28 這些人都是按他們宗族[by their generations][were]族長,為首領[chief men]這些人都[These]住在耶路撒冷。

29 基遍的父親住在基遍[Gibeon dwelt the father of Gibeon];他的妻名叫瑪迦。

30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、

31 基多、亞希約、撒迦、米基羅。

32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

33 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

34 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

35 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯;

36 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

37 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。

40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。

1 Chronicles

Chapter 8

1 Now Benjamin1144 begot3205 853 Bela1106 his firstborn,1060 Ashbel788 the second,8145 and Aharah315 the third,7992

2 Nohah5119 the fourth,7243 and Rapha7498 the fifth.2549

3 And the sons1121 of Bela1106 were,1961 Addar,146 and Gera,1617 and Abihud,31

4 And Abishua,50 and Naaman,5283 and Ahoah,265

5 And Gera,1617 and Shephuphan,8197 and Huram.2361

6 And these428 are the sons1121 of Ehud:261 these428 are the heads7218 of the fathers1 of the inhabitants3427 of Geba,1387 and they removed1540 them to413 Manahath: 4506

7 And Naaman,5283 and Ahiah,281 and Gera,1617 he1931 removed1540 them, and begot3205 853 Uzza,5798 and Ahihud.284

8 And Shaharaim7842 begot3205 children in the country7704 of Moab,4124 after4480 he had sent them away;7971 853 Hushim2366 and Baara1199 were his wives.802

9 And he begot3205 of4480 Hodesh2321 his wife,802 853 Jobab,3103 and Zibia,6644 and Mesha,4331 and Malcham,4445

10 And Jeuz,3263 and Shachia,7634 and Mirma.4821 These428 were his sons,1121 heads7218 of the fathers.1

11 And of Hushim4480 2366 he begot3205 853 Abitub,36 and Elpaal.508

12 The sons1121 of Elpaal;508 Eber,5677 and Misham,4936 and Shamed,8106 who1931 built1129 853 Ono,207 and Lod,3850 with the towns1323 thereof:

13 Beriah1283 also, and Shema,8087 who1992 were heads7218 of the fathers1 of the inhabitants3427 of Aijalon,357 who1992 drove away1272 853 the inhabitants3427 of Gath: 1661

14 And Ahio,283 Shashak,8349 and Jeremoth,3406

15 And Zebadiah,2069 and Arad,6166 and Ader,5738

16 And Michael,4317 and Ispah,3472 and Joha,3109 the sons1121 of Beriah;1283

17 And Zebadiah,2069 and Meshullam,4918 and Hezeki,2395 and Heber,2268

18 Ishmerai3461 also, and Jezliah,3152 and Jobab,3103 the sons1121 of Elpaal;508

19 And Jakim,3356 and Zichri,2147 and Zabdi,2067

20 And Elienai,462 and Zilthai,6769 and Eliel,447

21 And Adaiah,5718 and Beraiah,1256 and Shimrath,8119 the sons1121 of Shimhi;8096

22 And Ishpan,3473 and Heber,5677 and Eliel,447

23 And Abdon,5658 and Zichri,2147 and Hanan,2605

24 And Hananiah,2608 and Elam,5867 and Antothijah,6070

25 And Iphedeiah,3301 and Penuel,6439 the sons1121 of Shashak;8349

26 And Shamsherai,8125 and Shehariah,7841 and Athaliah,6271

27 And Jaresiah,3298 and Eliah,452 and Zichri,2147 the sons1121 of Jeroham.3395

28 These428 were heads7218 of the fathers,1 by their generations,8435 chief7218 men. These428 dwelt3427 in Jerusalem.3389

29 And at Gibeon1391 dwelt3427 the father1 of Gibeon;1391 whose wife's802 name8034 was Maachah: 4601

30 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 and Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Nadab,5070

31 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zacher.2144

32 And Mikloth4732 begot3205 853 Shimeah.8039 And these1992 also637 dwelt3427 with5973 their brethren251 in Jerusalem,3389 over against5048 them.

33 And Ner5369 begot3205 853 Kish,7027 and Kish7027 begot3205 853 Saul,7586 and Saul7586 begot3205 853 Jonathan,3083 and Malchi-shua,4444 and Abinadab,41 and Esh-baal.792

34 And the son1121 of Jonathan3083 was Merib-baal;4807 and Merib-baal4807 begot3205 853 Micah.4318

35 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tarea,8390 and Ahaz.271

36 And Ahaz271 begot3205 853 Jehoadah;3085 and Jehoadah3085 begot3205 853 Alemeth,5964 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begot3205 853 Moza,4162

37 And Moza4162 begot3205 853 Binea:1150 Rapha7498 was his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son: 1121

38 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan.2605 All3605 these428 were the sons1121 of Azel.682

39 And the sons1121 of Eshek6232 his brother251 were, Ulam198 his firstborn,1060 Jehush3266 the second,8145 and Eliphelet467 the third.7992

40 And the sons1121 of Ulam198 were1961 mighty1368 men376 of valor,2428 archers,1869 7198 and had many7235 sons,1121 and sons'1121 sons,1121 a hundred3967 and fifty.2572 All3605 these428 are of the sons4480 1121 of Benjamin.1144

歷代志上

第8章

1 Chronicles

Chapter 8

1 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,

1 Now Benjamin1144 begot3205 853 Bela1106 his firstborn,1060 Ashbel788 the second,8145 and Aharah315 the third,7992

2 四子挪哈,五子拉法。

2 Nohah5119 the fourth,7243 and Rapha7498 the fifth.2549

3 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、

3 And the sons1121 of Bela1106 were,1961 Addar,146 and Gera,1617 and Abihud,31

4 亞比書、乃幔、亞何亞、

4 And Abishua,50 and Naaman,5283 and Ahoah,265

5 基拉、示孚汛、戶蘭。

5 And Gera,1617 and Shephuphan,8197 and Huram.2361

6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移[removed]到瑪拿轄;

6 And these428 are the sons1121 of Ehud:261 these428 are the heads7218 of the fathers1 of the inhabitants3427 of Geba,1387 and they removed1540 them to413 Manahath: 4506

7 乃幔[Naaman]、亞希亞、基拉也被遷移[removed]。基拉生烏撒、亞希忽。

7 And Naaman,5283 and Ahiah,281 and Gera,1617 he1931 removed1540 them, and begot3205 853 Uzza,5798 and Ahihud.284

8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女[begat children]

8 And Shaharaim7842 begot3205 children in the country7704 of Moab,4124 after4480 he had sent them away;7971 853 Hushim2366 and Baara1199 were his wives.802

9 他從他的妻賀得生了[he begat of Hodesh his wife]約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、

9 And he begot3205 of4480 Hodesh2321 his wife,802 853 Jobab,3103 and Zibia,6644 and Mesha,4331 and Malcham,4445

10 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。

10 And Jeuz,3263 and Shachia,7634 and Mirma.4821 These428 were his sons,1121 heads7218 of the fathers.1

11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。

11 And of Hushim4480 2366 he begot3205 853 Abitub,36 and Elpaal.508

12 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。

12 The sons1121 of Elpaal;508 Eber,5677 and Misham,4936 and Shamed,8106 who1931 built1129 853 Ono,207 and Lod,3850 with the towns1323 thereof:

13 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。

13 Beriah1283 also, and Shema,8087 who1992 were heads7218 of the fathers1 of the inhabitants3427 of Aijalon,357 who1992 drove away1272 853 the inhabitants3427 of Gath: 1661

14 亞希約、沙煞、耶利末、

14 And Ahio,283 Shashak,8349 and Jeremoth,3406

15 西巴第雅、亞拉得、亞得、

15 And Zebadiah,2069 and Arad,6166 and Ader,5738

16 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。

16 And Michael,4317 and Ispah,3472 and Joha,3109 the sons1121 of Beriah;1283

17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、

17 And Zebadiah,2069 and Meshullam,4918 and Hezeki,2395 and Heber,2268

18 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。

18 Ishmerai3461 also, and Jezliah,3152 and Jobab,3103 the sons1121 of Elpaal;508

19 雅金、細基利、撒底、

19 And Jakim,3356 and Zichri,2147 and Zabdi,2067

20 以利乃、洗勒太、以列、

20 And Elienai,462 and Zilthai,6769 and Eliel,447

21 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。

21 And Adaiah,5718 and Beraiah,1256 and Shimrath,8119 the sons1121 of Shimhi;8096

22 伊施班、希伯、以列、

22 And Ishpan,3473 and Heber,5677 and Eliel,447

23 亞伯頓、細基利、哈難、

23 And Abdon,5658 and Zichri,2147 and Hanan,2605

24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、

24 And Hananiah,2608 and Elam,5867 and Antothijah,6070

25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。

25 And Iphedeiah,3301 and Penuel,6439 the sons1121 of Shashak;8349

26 珊示萊、示哈利、亞她利雅、

26 And Shamsherai,8125 and Shehariah,7841 and Athaliah,6271

27 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。

27 And Jaresiah,3298 and Eliah,452 and Zichri,2147 the sons1121 of Jeroham.3395

28 這些人都是按他們宗族[by their generations][were]族長,為首領[chief men]這些人都[These]住在耶路撒冷。

28 These428 were heads7218 of the fathers,1 by their generations,8435 chief7218 men. These428 dwelt3427 in Jerusalem.3389

29 基遍的父親住在基遍[Gibeon dwelt the father of Gibeon];他的妻名叫瑪迦。

29 And at Gibeon1391 dwelt3427 the father1 of Gibeon;1391 whose wife's802 name8034 was Maachah: 4601

30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、

30 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 and Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Nadab,5070

31 基多、亞希約、撒迦、米基羅。

31 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zacher.2144

32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

32 And Mikloth4732 begot3205 853 Shimeah.8039 And these1992 also637 dwelt3427 with5973 their brethren251 in Jerusalem,3389 over against5048 them.

33 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

33 And Ner5369 begot3205 853 Kish,7027 and Kish7027 begot3205 853 Saul,7586 and Saul7586 begot3205 853 Jonathan,3083 and Malchi-shua,4444 and Abinadab,41 and Esh-baal.792

34 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

34 And the son1121 of Jonathan3083 was Merib-baal;4807 and Merib-baal4807 begot3205 853 Micah.4318

35 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯;

35 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tarea,8390 and Ahaz.271

36 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

36 And Ahaz271 begot3205 853 Jehoadah;3085 and Jehoadah3085 begot3205 853 Alemeth,5964 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begot3205 853 Moza,4162

37 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

37 And Moza4162 begot3205 853 Binea:1150 Rapha7498 was his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son: 1121

38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

38 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan.2605 All3605 these428 were the sons1121 of Azel.682

39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。

39 And the sons1121 of Eshek6232 his brother251 were, Ulam198 his firstborn,1060 Jehush3266 the second,8145 and Eliphelet467 the third.7992

40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。

40 And the sons1121 of Ulam198 were1961 mighty1368 men376 of valor,2428 archers,1869 7198 and had many7235 sons,1121 and sons'1121 sons,1121 a hundred3967 and fifty.2572 All3605 these428 are of the sons4480 1121 of Benjamin.1144