歷代志上

第8章

1 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,

2 四子挪哈,五子拉法。

3 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、

4 亞比書、乃幔、亞何亞、

5 基拉、示孚汛、戶蘭。

6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移[removed]到瑪拿轄;

7 乃幔[Naaman]、亞希亞、基拉也被遷移[removed]。基拉生烏撒、亞希忽。

8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女[begat children]

9 他從他的妻賀得生了[he begat of Hodesh his wife]約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、

10 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。

11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。

12 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。

13 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。

14 亞希約、沙煞、耶利末、

15 西巴第雅、亞拉得、亞得、

16 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。

17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、

18 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。

19 雅金、細基利、撒底、

20 以利乃、洗勒太、以列、

21 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。

22 伊施班、希伯、以列、

23 亞伯頓、細基利、哈難、

24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、

25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。

26 珊示萊、示哈利、亞她利雅、

27 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。

28 這些人都是按他們宗族[by their generations][were]族長,為首領[chief men]這些人都[These]住在耶路撒冷。

29 基遍的父親住在基遍[Gibeon dwelt the father of Gibeon];他的妻名叫瑪迦。

30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、

31 基多、亞希約、撒迦、米基羅。

32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

33 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

34 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

35 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯;

36 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

37 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。

40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。

1-а хронiки

Розділ 8

1 А Веніямин породив перворо́дженого свого Белу, дру́гого — Ашбелу, і третього — Ахраха,

2 четвертого — Наху, і п'ятого — Рафу.

3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд,

4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах,

5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам.

6 А оце сини́ Ехудові, — вони були го́лови дому батькі́в, ме́шканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:

7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, — він їх пересели́в, і породив Уззу та Ахіхуда.

8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по то́му, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару.

9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам,

10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, — це сини його, го́лови ба́тьківських домів.

11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.

12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, — він збудував Оно й Лод та належні йому міста.

13 А Берія та Шема — вони го́лови дому батькі́в, ме́шканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.

14 А Ахйо, Шашак і Єремот,

15 і Зевадія, і Арад, і Адер,

16 і Михаїл, і Їшна, і Йоха — сини Берії.

17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер,

18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, — сини Елпаалові.

19 А Яким, і Зіхрі, і Завді,

20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл,

21 і Адая, і Берая, і Шімрат, — сини Шімеієві.

22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл,

23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан,

24 і Хананія, і Елам, і Антотійя,

25 і Їфдея, і Пенуїл, — сини Шашакові.

26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія,

27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, — сини́ Єрохамові.

28 Оце го́лови дому батькі́в за їхніми наща́дками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.

29 А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону, а ім'я́ його жінці — Мааха,

30 і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,

31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер.

32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при брата́х своїх, зо своїми брата́ми.

33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Сау́л породив Йоната́на, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала.

34 А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.

35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз.

36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі; а Зімрі породив Моцу.

37 А Моца породив Бін'ю, його син — Рафа, його син — Ел'аса, його син — Ацел.

38 А в Ацела було ше́стеро синів, а оце їхні імена́: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, — усі вони сини Ацелові.

39 А сини Ешека, брата його: перворо́джений його Улам, другий — Єуш, третій — Еліфелет.

40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки́, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, — сотню й п'ятдеся́т. Усі вони з Веніяминових синів.

歷代志上

第8章

1-а хронiки

Розділ 8

1 便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,

1 А Веніямин породив перворо́дженого свого Белу, дру́гого — Ашбелу, і третього — Ахраха,

2 四子挪哈,五子拉法。

2 четвертого — Наху, і п'ятого — Рафу.

3 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、

3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд,

4 亞比書、乃幔、亞何亞、

4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах,

5 基拉、示孚汛、戶蘭。

5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам.

6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移[removed]到瑪拿轄;

6 А оце сини́ Ехудові, — вони були го́лови дому батькі́в, ме́шканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:

7 乃幔[Naaman]、亞希亞、基拉也被遷移[removed]。基拉生烏撒、亞希忽。

7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, — він їх пересели́в, і породив Уззу та Ахіхуда.

8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女[begat children]

8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по то́му, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару.

9 他從他的妻賀得生了[he begat of Hodesh his wife]約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、

9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам,

10 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。

10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, — це сини його, го́лови ба́тьківських домів.

11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。

11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.

12 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。

12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, — він збудував Оно й Лод та належні йому міста.

13 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。

13 А Берія та Шема — вони го́лови дому батькі́в, ме́шканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.

14 亞希約、沙煞、耶利末、

14 А Ахйо, Шашак і Єремот,

15 西巴第雅、亞拉得、亞得、

15 і Зевадія, і Арад, і Адер,

16 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。

16 і Михаїл, і Їшна, і Йоха — сини Берії.

17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、

17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер,

18 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。

18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, — сини Елпаалові.

19 雅金、細基利、撒底、

19 А Яким, і Зіхрі, і Завді,

20 以利乃、洗勒太、以列、

20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл,

21 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。

21 і Адая, і Берая, і Шімрат, — сини Шімеієві.

22 伊施班、希伯、以列、

22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл,

23 亞伯頓、細基利、哈難、

23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан,

24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、

24 і Хананія, і Елам, і Антотійя,

25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。

25 і Їфдея, і Пенуїл, — сини Шашакові.

26 珊示萊、示哈利、亞她利雅、

26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія,

27 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。

27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, — сини́ Єрохамові.

28 這些人都是按他們宗族[by their generations][were]族長,為首領[chief men]這些人都[These]住在耶路撒冷。

28 Оце го́лови дому батькі́в за їхніми наща́дками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.

29 基遍的父親住在基遍[Gibeon dwelt the father of Gibeon];他的妻名叫瑪迦。

29 А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону, а ім'я́ його жінці — Мааха,

30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、

30 і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,

31 基多、亞希約、撒迦、米基羅。

31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер.

32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。

32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при брата́х своїх, зо своїми брата́ми.

33 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。

33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Сау́л породив Йоната́на, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала.

34 約拿單的兒子是米非.波設[Meribbaal]米非.波設[Meribbaal]生米迦。

34 А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.

35 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯;

35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз.

36 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;

36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі; а Зімрі породив Моцу.

37 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。

37 А Моца породив Бін'ю, його син — Рафа, його син — Ел'аса, його син — Ацел.

38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。

38 А в Ацела було ше́стеро синів, а оце їхні імена́: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, — усі вони сини Ацелові.

39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。

39 А сини Ешека, брата його: перворо́джений його Улам, другий — Єуш, третій — Еліфелет.

40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。

40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки́, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, — сотню й п'ятдеся́т. Усі вони з Веніяминових синів.