歷代志上第8章 |
1 |
2 四子挪哈,五子拉法。 |
3 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、 |
4 亞比書、乃幔、亞何亞、 |
5 基拉、示孚汛、戶蘭。 |
6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移 |
7 乃幔 |
8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女 |
9 他從他的妻賀得生了 |
10 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。 |
11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。 |
12 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。 |
13 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。 |
14 亞希約、沙煞、耶利末、 |
15 西巴第雅、亞拉得、亞得、 |
16 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。 |
17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、 |
18 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。 |
19 雅金、細基利、撒底、 |
20 以利乃、洗勒太、以列、 |
21 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。 |
22 伊施班、希伯、以列、 |
23 亞伯頓、細基利、哈難、 |
24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、 |
25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。 |
26 珊示萊、示哈利、亞她利雅、 |
27 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。 |
28 這些人都是按他們宗族 |
29 |
30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、 |
31 基多、亞希約、撒迦、米基羅。 |
32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 |
33 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。 |
34 約拿單的兒子是米非.波設 |
35 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯; |
36 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒; |
37 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。 |
38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。 |
39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。 |
40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。 |
1-а хронiкиРозділ 8 |
1 |
2 четвертого — Наху, і п'ятого — Рафу. |
3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд, |
4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах, |
5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам. |
6 А оце сини́ Ехудові, — вони були го́лови дому батькі́в, ме́шканців Ґеви, та переселено їх до Манахату: |
7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, — він їх пересели́в, і породив Уззу та Ахіхуда. |
8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по то́му, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару. |
9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам, |
10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, — це сини його, го́лови ба́тьківських домів. |
11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала. |
12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, — він збудував Оно й Лод та належні йому міста. |
13 А Берія та Шема — вони го́лови дому батькі́в, ме́шканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату. |
14 А Ахйо, Шашак і Єремот, |
15 і Зевадія, і Арад, і Адер, |
16 і Михаїл, і Їшна, і Йоха — сини Берії. |
17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер, |
18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, — сини Елпаалові. |
19 А Яким, і Зіхрі, і Завді, |
20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл, |
21 і Адая, і Берая, і Шімрат, — сини Шімеієві. |
22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл, |
23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан, |
24 і Хананія, і Елам, і Антотійя, |
25 і Їфдея, і Пенуїл, — сини Шашакові. |
26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія, |
27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, — сини́ Єрохамові. |
28 Оце го́лови дому батькі́в за їхніми наща́дками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі. |
29 А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону, а ім'я́ його жінці — Мааха, |
30 і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав, |
31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер. |
32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при брата́х своїх, зо своїми брата́ми. |
33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Сау́л породив Йоната́на, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала. |
34 А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху. |
35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз. |
36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі; а Зімрі породив Моцу. |
37 А Моца породив Бін'ю, його син — Рафа, його син — Ел'аса, його син — Ацел. |
38 А в Ацела було ше́стеро синів, а оце їхні імена́: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, — усі вони сини Ацелові. |
39 А сини Ешека, брата його: перворо́джений його Улам, другий — Єуш, третій — Еліфелет. |
40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки́, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, — сотню й п'ятдеся́т. Усі вони з Веніяминових синів. |
歷代志上第8章 |
1-а хронiкиРозділ 8 |
1 |
1 |
2 四子挪哈,五子拉法。 |
2 четвертого — Наху, і п'ятого — Рафу. |
3 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、 |
3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд, |
4 亞比書、乃幔、亞何亞、 |
4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах, |
5 基拉、示孚汛、戶蘭。 |
5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам. |
6 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被遷移 |
6 А оце сини́ Ехудові, — вони були го́лови дому батькі́в, ме́шканців Ґеви, та переселено їх до Манахату: |
7 乃幔 |
7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, — він їх пересели́в, і породив Уззу та Ахіхуда. |
8 沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生兒養女 |
8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по то́му, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару. |
9 他從他的妻賀得生了 |
9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам, |
10 耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。 |
10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, — це сини його, го́лови ба́тьківських домів. |
11 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。 |
11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала. |
12 以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。 |
12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, — він збудував Оно й Лод та належні йому міста. |
13 又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。 |
13 А Берія та Шема — вони го́лови дому батькі́в, ме́шканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату. |
14 亞希約、沙煞、耶利末、 |
14 А Ахйо, Шашак і Єремот, |
15 西巴第雅、亞拉得、亞得、 |
15 і Зевадія, і Арад, і Адер, |
16 米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。 |
16 і Михаїл, і Їшна, і Йоха — сини Берії. |
17 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、 |
17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер, |
18 伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。 |
18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, — сини Елпаалові. |
19 雅金、細基利、撒底、 |
19 А Яким, і Зіхрі, і Завді, |
20 以利乃、洗勒太、以列、 |
20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл, |
21 亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。 |
21 і Адая, і Берая, і Шімрат, — сини Шімеієві. |
22 伊施班、希伯、以列、 |
22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл, |
23 亞伯頓、細基利、哈難、 |
23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан, |
24 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、 |
24 і Хананія, і Елам, і Антотійя, |
25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。 |
25 і Їфдея, і Пенуїл, — сини Шашакові. |
26 珊示萊、示哈利、亞她利雅、 |
26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія, |
27 雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。 |
27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, — сини́ Єрохамові. |
28 這些人都是按他們宗族 |
28 Оце го́лови дому батькі́в за їхніми наща́дками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі. |
29 |
29 А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону, а ім'я́ його жінці — Мааха, |
30 他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、 |
30 і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав, |
31 基多、亞希約、撒迦、米基羅。 |
31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер. |
32 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 |
32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при брата́х своїх, зо своїми брата́ми. |
33 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基.舒亞、亞比拿達、伊施.巴力。 |
33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Сау́л породив Йоната́на, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала. |
34 約拿單的兒子是米非.波設 |
34 А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху. |
35 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯; |
35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз. |
36 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒; |
36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі; а Зімрі породив Моцу. |
37 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。 |
37 А Моца породив Бін'ю, його син — Рафа, його син — Ел'аса, його син — Ацел. |
38 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。 |
38 А в Ацела було ше́стеро синів, а оце їхні імена́: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, — усі вони сини Ацелові. |
39 亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。 |
39 А сини Ешека, брата його: перворо́джений його Улам, другий — Єуш, третій — Еліфелет. |
40 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。 |
40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки́, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, — сотню й п'ятдеся́т. Усі вони з Веніяминових синів. |