利未記

第26章

1 「你們不可作甚麼偶像[idols]或雕刻的像[nor graven image]也不可[neither]為自己立起[rear you up]站立的像[standing image],也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華─你們的神。

2 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。

3 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行[do]

4 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。

5 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。

6 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。

7 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。

8 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。

9 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。

10 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。

11 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。

12 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。

13 我是耶和華─你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」

14 「你們若不聽從我,不遵行這一切[all these]誡命;

15 藐視[despise]我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,

16 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白的撒種,因為仇敵要吃你們所種的。

17 我要向你們變臉,你們就要被殺[slain]在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。

18 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

19 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。

20 你們要白白的勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。

21 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。

22 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,毀滅[destroy]你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。

23 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,

24 我就要行事與你們反對,因你們的罪刑罰[punish]你們七次。

25 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。

26 我要折斷你們糧食的杖[staff of your bread]。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。

27 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,

28 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。

29 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。

30 我又要毀壞你們的眾高邱[high places],砍下你們的眾像[images],把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。

31 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。

32 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。

33 我要把你們散在異教民[heathen]中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。

34 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。

35 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。

36 至於你們剩下存活[alive]的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。

37 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。

38 你們要在異教民[heathen]中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。

39 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。

40 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,

41 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,

42 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。

43 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們藐視[despised]了我的典章,心中厭惡了我的律例。

44 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華─他們的神。

45 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在異教的民[heathen]眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神;我是耶和華。」

46 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。

Leviticus

Chapter 26

1 YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God.

2 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them,

4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the sowing time; and you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.

6 And I will give peace in your land, and you shall lie down and none shall make you afraid; and I will rid vicious beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall pursue ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.

9 For I will return to you and make you great and multiply you and establish my covenant with you.

10 And you shall eat grain which has been stored, and bring forth the old grain before the new.

11 And I will set my tabernacle among you; and my soul shall not abhor you.

12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.

13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt that you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.

14 But if you will not hearken to me and will not do all these commandments,

15 And if you despise my laws, or if your soul abhor my judgments so that you will not do all my commandments, and make my covenant of no effect;

16 I also will do this to you: I will visit you with terror, leprosy, scab, and the burning ague, that shall consume the eyes and cause life to waste away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

17 And I will pour out my anger against you, and you shall be defeated before your enemies; they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursue you.

18 And if you will not yet for all these things hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins.

19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven like iron and your earth like brass;

20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

21 And if you walk contrary to me and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

22 I will also send wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number; and your highways shall be desolate.

23 And if by these things you shall not be disciplined, but continue to walk contrary to me;

24 Then I also will walk contrary to you and will punish you yet seven times for your sins.

25 And I will bring a sword upon you, which shall avenge the breaking of the covenant; and you shall flee to your cities; I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.

26 And when I have broken the staff of your grain, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread by weight; and you shall eat and not be satisfied.

27 And if you will not for all these things hearken to me, but walk contrary to me;

28 Then I will also walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat.

30 And I will destroy your high places and break your idols and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.

31 And I will make your cities waste and reduce your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savour of your sweet odors.

32 And I will bring the land into desolation; and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.

33 I will scatter you among the Gentiles, and will draw out a sword against you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

34 Then shall the land enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; even then shall the land rest and enjoy its sabbaths.

35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths when you dwelt upon it.

36 And as for those who are left among you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from the sword; and they shall fall when none pursues them.

37 And they shall stumble one after another, as it were from the sword, when none pursues them; and they shall have no power to stand before their enemies.

38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.

39 And those of you who are left shall pine away in their iniquity in their enemies' lands; and also in the iniquity of their fathers shall they pine away with them.

40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their wickedness with which they transgressed against me, and also that they have walked contrary to me;

41 And that I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; and if then their uncircumcised heart shall be humbled, and they then shall accept the punishment of their iniquity;

42 Then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment of their iniquity because they have despised my judgments and because their soul abhorred my statutes.

44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies I will not abhor them, neither will I cast them away to destroy them utterly, nor have I nullified my covenant with them; for I am the LORD their God.

45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, and I became their God; I am the LORD.

46 These are the commandments and laws and judgments which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

利未記

第26章

Leviticus

Chapter 26

1 「你們不可作甚麼偶像[idols]或雕刻的像[nor graven image]也不可[neither]為自己立起[rear you up]站立的像[standing image],也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華─你們的神。

1 YOU shall make for yourselves no idols nor graven images, neither shall you erect obelisks for yourselves, nor shall you set up any image of stones in your land to bow down to them or worship them; for I am the LORD your God.

2 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。

2 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

3 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行[do]

3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them,

4 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。

4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。

5 And your threshing shall last to the time of vintage, and the vintage shall last to the sowing time; and you shall eat your bread to the full and dwell in your land safely.

6 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。

6 And I will give peace in your land, and you shall lie down and none shall make you afraid; and I will rid vicious beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。

7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。

8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall pursue ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.

9 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。

9 For I will return to you and make you great and multiply you and establish my covenant with you.

10 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。

10 And you shall eat grain which has been stored, and bring forth the old grain before the new.

11 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。

11 And I will set my tabernacle among you; and my soul shall not abhor you.

12 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。

12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.

13 我是耶和華─你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」

13 I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt that you should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.

14 「你們若不聽從我,不遵行這一切[all these]誡命;

14 But if you will not hearken to me and will not do all these commandments,

15 藐視[despise]我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,

15 And if you despise my laws, or if your soul abhor my judgments so that you will not do all my commandments, and make my covenant of no effect;

16 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白的撒種,因為仇敵要吃你們所種的。

16 I also will do this to you: I will visit you with terror, leprosy, scab, and the burning ague, that shall consume the eyes and cause life to waste away; and you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

17 我要向你們變臉,你們就要被殺[slain]在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。

17 And I will pour out my anger against you, and you shall be defeated before your enemies; they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursue you.

18 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

18 And if you will not yet for all these things hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins.

19 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。

19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven like iron and your earth like brass;

20 你們要白白的勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。

20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

21 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。

21 And if you walk contrary to me and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

22 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,毀滅[destroy]你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。

22 I will also send wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your cattle and make you few in number; and your highways shall be desolate.

23 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,

23 And if by these things you shall not be disciplined, but continue to walk contrary to me;

24 我就要行事與你們反對,因你們的罪刑罰[punish]你們七次。

24 Then I also will walk contrary to you and will punish you yet seven times for your sins.

25 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。

25 And I will bring a sword upon you, which shall avenge the breaking of the covenant; and you shall flee to your cities; I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.

26 我要折斷你們糧食的杖[staff of your bread]。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。

26 And when I have broken the staff of your grain, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread by weight; and you shall eat and not be satisfied.

27 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,

27 And if you will not for all these things hearken to me, but walk contrary to me;

28 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。

28 Then I will also walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

29 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。

29 And you shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall you eat.

30 我又要毀壞你們的眾高邱[high places],砍下你們的眾像[images],把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。

30 And I will destroy your high places and break your idols and cast your carcasses upon the carcasses of your idols, and my soul shall abhor you.

31 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。

31 And I will make your cities waste and reduce your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savour of your sweet odors.

32 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。

32 And I will bring the land into desolation; and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.

33 我要把你們散在異教民[heathen]中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。

33 I will scatter you among the Gentiles, and will draw out a sword against you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

34 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。

34 Then shall the land enjoy its sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; even then shall the land rest and enjoy its sabbaths.

35 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。

35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths when you dwelt upon it.

36 至於你們剩下存活[alive]的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。

36 And as for those who are left among you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee as fleeing from the sword; and they shall fall when none pursues them.

37 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。

37 And they shall stumble one after another, as it were from the sword, when none pursues them; and they shall have no power to stand before their enemies.

38 你們要在異教民[heathen]中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。

38 And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.

39 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。

39 And those of you who are left shall pine away in their iniquity in their enemies' lands; and also in the iniquity of their fathers shall they pine away with them.

40 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,

40 If they shall confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their wickedness with which they transgressed against me, and also that they have walked contrary to me;

41 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,

41 And that I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; and if then their uncircumcised heart shall be humbled, and they then shall accept the punishment of their iniquity;

42 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。

42 Then I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們藐視[despised]了我的典章,心中厭惡了我的律例。

43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment of their iniquity because they have despised my judgments and because their soul abhorred my statutes.

44 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華─他們的神。

44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies I will not abhor them, neither will I cast them away to destroy them utterly, nor have I nullified my covenant with them; for I am the LORD their God.

45 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在異教的民[heathen]眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神;我是耶和華。」

45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, and I became their God; I am the LORD.

46 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。

46 These are the commandments and laws and judgments which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.