利未記

第27章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。

3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。

4 若是女人,你要估定三十舍客勒。

5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。

6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。

7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。

8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。

9 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。

10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。

11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲[sacrifice]的,就要把牲畜安置在祭司面前;

12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。

13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。

14 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。

15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。

16 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。

17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。

18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。

19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。

20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。

21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。

22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,

23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。

24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。

25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。

26 「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。

27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。

28 然而[Notwithstanding]一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。

29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」

30 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。

31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。

32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。

33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」

34 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。

Левит

Глава 27

1 ГОСПОДЬ дал Моисею

2 для сынов Израилевых такие вот еще указания: «Когда кто-нибудь по обету посвящает себя или близкого ему человека ГОСПОДУ, по твоей оценке пусть он это делает.

3 Если это мужчина от двадцати до шестидесяти лет, его следует оценивать в пятьдесят шекелей серебра (в тех шекелях, что в Святилище имеют хождение).

4 Если это женщина, должно оценивать ее в тридцать шекелей.

5 Если ему от пяти до двадцати лет, то мужской пол оценивается в двадцать шекелей, а женский — в десять.

6 Если же от одного месяца жизни до пяти лет посвящаемому, надлежит оценить мальчика в пять серебряных шекелей, а девочку — в три.

7 А если шестьдесят лет и более, то мужчину должен оценить ты в пятнадцать, а женщину — в десять шекелей.

8 Но если слишком кто беден и заплатить по оценке твоей не может, приведи посвящаемого человека к священнику, и тогда тот уже будет обязан оценить его возможности, считаясь с достатком того, кто дает обет.

9 Если обет дан о животном из тех, что обычно приносят в жертву ГОСПОДУ, то всякое животное, ГОСПОДУ отданное, становится святыней.

10 Такое животное нельзя уже ничем заменять или подменять каким-то другим: хорошее — плохим и плохое — хорошим. Если же и заменит кто-то одно животное на другое, обе твари станут святыней.

11 Если животное из нечистых, каких не приносят в жертву ГОСПОДУ, следует привести его к священнику,

12 и священник установит его среднюю стоимость. Как священник оценит, так и будет.

13 Но если захочет кто выкупить эту скотину, должен будет добавить к этой оценке пятую часть ее.

14 Если же кто-нибудь дом свой захочет посвятить, сделать святынею для ГОСПОДА, то священник обязан оценить этот дом, хорош или плох он. Как священник оценит, так и будет.

15 Но если посвятивший имущество пожелает выкупить дом свой, пусть он к оценке прибавит пятую часть названной стоимости, и тогда дом снова станет его.

16 Когда же захочет какой-нибудь человек из родовой собственности своей земельной посвятить что-то ГОСПОДУ, то это придется тебе оценить в соответствии с тем, сколько можно зерна там посеять. За посеянный хомер ячменя — пятьдесят серебряных шекелей.

17 Случись, пожелал человек свое поле святынею сделать в году юбилейном, та же стоимость его будет сохраняться по твоей оценке.

18 А если кто после юбилейного года захочет поле свое объявить святыней, священник рассчитает стоимость поля того сообразно годам до следующего юбилейного года и уменьшит стоимость, тобой определенную.

19 Но если посвятивший свое поле пожелает выкупить его для себя, он к выкупу должен добавить пятую часть цены того поля, и оно будет его.

20 Если же не выкупит поля до юбилейного года или продаст его другому, то выкупить его больше не сможет.

21 В год юбилейный права на это поле будут утрачены и бывшим хозяином, и его покупателем, оно станет святынею для ГОСПОДА, как Ему безвозвратно отданное поле; к священнику оно перейдет и будет его собственностью.

22 Если какой-нибудь человек пожелает посвятить ГОСПОДУ не собственное, родовое, а купленное им когда-то поле,

23 священник рассчитает его стоимость по времени, остающемуся до следующего юбилейного года, и человек должен на месте оплатить стоимость поля, ставшего святыней ГОСПОДНЕЙ.

24 В юбилейном году то поле должно быть возвращено тому, у кого оно было куплено и чей родовой собственностью было прежде.

25 Надлежит всё оценивать в шекелях, что в Святилище имеют хождение, в каждом из которых по двадцать гер.

26 Никто не должен посвящать первенца из скота, который и так ГОСПОДУ принадлежит: первый приплод скота — молодой бык то или ягненок — он ГОСПОДЕНЬ.

27 Если же это животное из тех, что нечисты, хозяин может выкупить его по цене, тобой установленной, прибавив еще к цене пятую часть ее. Животное, которое хозяин не выкупил, должно быть продано за свою цену.

28 Никто не вправе продавать или выкупать то, что он из принадлежащего ему отдал ГОСПОДУ безвозвратно как заклятое, — будь то человек, или животное, или поле из родовой собственности. Всё, если так оно отдано, — это великая святыня ГОСПОДНЯ.

29 И ни один человек, заклятию преданный, не может быть выкуплен — он должен быть умерщвлен.

30 И всякая десятина земли, урожая зерна или плодов с деревьев принадлежит ГОСПОДУ — это святыня ГОСПОДНЯ.

31 Если же кто пожелает выкупить что-то из десятин своих, должен добавить к выкупу пятую часть цены.

32 Также и десятина крупного или мелкого рогатого скота, всего, что проходит под жезлом пастуха десятым, будет святыней ГОСПОДНЕЙ.

33 И при этом подсчете хозяин не должен проверять, хорошее ли животное или плохое, и другим его заменять нельзя. Если же и заменит кто-то одно животное на другое, обе твари станут святыней, выкупу не подлежащей».

34 Вот такие заповеди для сынов Израилевых дал Моисею ГОСПОДЬ на горе Синай.

利未記

第27章

Левит

Глава 27

1 耶和華對摩西說:

1 ГОСПОДЬ дал Моисею

2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。

2 для сынов Израилевых такие вот еще указания: «Когда кто-нибудь по обету посвящает себя или близкого ему человека ГОСПОДУ, по твоей оценке пусть он это делает.

3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。

3 Если это мужчина от двадцати до шестидесяти лет, его следует оценивать в пятьдесят шекелей серебра (в тех шекелях, что в Святилище имеют хождение).

4 若是女人,你要估定三十舍客勒。

4 Если это женщина, должно оценивать ее в тридцать шекелей.

5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。

5 Если ему от пяти до двадцати лет, то мужской пол оценивается в двадцать шекелей, а женский — в десять.

6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。

6 Если же от одного месяца жизни до пяти лет посвящаемому, надлежит оценить мальчика в пять серебряных шекелей, а девочку — в три.

7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。

7 А если шестьдесят лет и более, то мужчину должен оценить ты в пятнадцать, а женщину — в десять шекелей.

8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。

8 Но если слишком кто беден и заплатить по оценке твоей не может, приведи посвящаемого человека к священнику, и тогда тот уже будет обязан оценить его возможности, считаясь с достатком того, кто дает обет.

9 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。

9 Если обет дан о животном из тех, что обычно приносят в жертву ГОСПОДУ, то всякое животное, ГОСПОДУ отданное, становится святыней.

10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。

10 Такое животное нельзя уже ничем заменять или подменять каким-то другим: хорошее — плохим и плохое — хорошим. Если же и заменит кто-то одно животное на другое, обе твари станут святыней.

11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲[sacrifice]的,就要把牲畜安置在祭司面前;

11 Если животное из нечистых, каких не приносят в жертву ГОСПОДУ, следует привести его к священнику,

12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。

12 и священник установит его среднюю стоимость. Как священник оценит, так и будет.

13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。

13 Но если захочет кто выкупить эту скотину, должен будет добавить к этой оценке пятую часть ее.

14 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。

14 Если же кто-нибудь дом свой захочет посвятить, сделать святынею для ГОСПОДА, то священник обязан оценить этот дом, хорош или плох он. Как священник оценит, так и будет.

15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。

15 Но если посвятивший имущество пожелает выкупить дом свой, пусть он к оценке прибавит пятую часть названной стоимости, и тогда дом снова станет его.

16 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。

16 Когда же захочет какой-нибудь человек из родовой собственности своей земельной посвятить что-то ГОСПОДУ, то это придется тебе оценить в соответствии с тем, сколько можно зерна там посеять. За посеянный хомер ячменя — пятьдесят серебряных шекелей.

17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。

17 Случись, пожелал человек свое поле святынею сделать в году юбилейном, та же стоимость его будет сохраняться по твоей оценке.

18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。

18 А если кто после юбилейного года захочет поле свое объявить святыней, священник рассчитает стоимость поля того сообразно годам до следующего юбилейного года и уменьшит стоимость, тобой определенную.

19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。

19 Но если посвятивший свое поле пожелает выкупить его для себя, он к выкупу должен добавить пятую часть цены того поля, и оно будет его.

20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。

20 Если же не выкупит поля до юбилейного года или продаст его другому, то выкупить его больше не сможет.

21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。

21 В год юбилейный права на это поле будут утрачены и бывшим хозяином, и его покупателем, оно станет святынею для ГОСПОДА, как Ему безвозвратно отданное поле; к священнику оно перейдет и будет его собственностью.

22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,

22 Если какой-нибудь человек пожелает посвятить ГОСПОДУ не собственное, родовое, а купленное им когда-то поле,

23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。

23 священник рассчитает его стоимость по времени, остающемуся до следующего юбилейного года, и человек должен на месте оплатить стоимость поля, ставшего святыней ГОСПОДНЕЙ.

24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。

24 В юбилейном году то поле должно быть возвращено тому, у кого оно было куплено и чей родовой собственностью было прежде.

25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。

25 Надлежит всё оценивать в шекелях, что в Святилище имеют хождение, в каждом из которых по двадцать гер.

26 「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。

26 Никто не должен посвящать первенца из скота, который и так ГОСПОДУ принадлежит: первый приплод скота — молодой бык то или ягненок — он ГОСПОДЕНЬ.

27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。

27 Если же это животное из тех, что нечисты, хозяин может выкупить его по цене, тобой установленной, прибавив еще к цене пятую часть ее. Животное, которое хозяин не выкупил, должно быть продано за свою цену.

28 然而[Notwithstanding]一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。

28 Никто не вправе продавать или выкупать то, что он из принадлежащего ему отдал ГОСПОДУ безвозвратно как заклятое, — будь то человек, или животное, или поле из родовой собственности. Всё, если так оно отдано, — это великая святыня ГОСПОДНЯ.

29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」

29 И ни один человек, заклятию преданный, не может быть выкуплен — он должен быть умерщвлен.

30 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。

30 И всякая десятина земли, урожая зерна или плодов с деревьев принадлежит ГОСПОДУ — это святыня ГОСПОДНЯ.

31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。

31 Если же кто пожелает выкупить что-то из десятин своих, должен добавить к выкупу пятую часть цены.

32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。

32 Также и десятина крупного или мелкого рогатого скота, всего, что проходит под жезлом пастуха десятым, будет святыней ГОСПОДНЕЙ.

33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」

33 И при этом подсчете хозяин не должен проверять, хорошее ли животное или плохое, и другим его заменять нельзя. Если же и заменит кто-то одно животное на другое, обе твари станут святыней, выкупу не подлежащей».

34 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。

34 Вот такие заповеди для сынов Израилевых дал Моисею ГОСПОДЬ на горе Синай.