| 利未記第27章 | 
| 1  | 
| 2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。 | 
| 3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。 | 
| 4 若是女人,你要估定三十舍客勒。 | 
| 5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。 | 
| 6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。 | 
| 7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。 | 
| 8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。 | 
| 9  | 
| 10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。 | 
| 11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲 | 
| 12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。 | 
| 13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。 | 
| 14  | 
| 15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。 | 
| 16  | 
| 17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。 | 
| 18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。 | 
| 19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。 | 
| 20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。 | 
| 21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。 | 
| 22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華, | 
| 23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。 | 
| 24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。 | 
| 25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。 | 
| 26  | 
| 27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。 | 
| 28  | 
| 29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」 | 
| 30  | 
| 31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。 | 
| 32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。 | 
| 33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」 | 
| 34  | 
| ЛевитГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 – Говори с исраильтянами и скажи им:  | 
| 3 то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра. . | 
| 4 Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра. | 
| 5 Если возраст между пятью и двадцатью годами, то оцени мужчину в двести сорок граммов серебра, а женщину в сто двадцать граммов серебра. | 
| 6 Если возраст между месяцем и пятью годами, то оцени мальчика в шестьдесят граммов серебра, а девочку в тридцать шесть граммов серебра. | 
| 7 Если возраст – шестьдесят лет и больше, то оцени мужчину в сто восемьдесят граммов серебра, а женщину в сто двадцать граммов серебра. | 
| 8 Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, то пусть приведёт человека к священнослужителю, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего. | 
| 9 Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней. | 
| 10 Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое, или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней. | 
| 11 Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Вечному, то пусть его приведут к священнослужителю, | 
| 12 который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священнослужитель установит, такой она и будет. | 
| 13 Если хозяин захочет выкупить животное, то пусть добавит к его стоимости пятую часть. | 
| 14 Если человек посвящает Вечному свой дом, то священнослужитель оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священнослужитель установит, такой она и будет. | 
| 15 Если человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему. | 
| 16 Если человек посвящает Вечному участок поля, которое отошло к нему по наследству, то его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян: за каждый участок, на котором можно засеять сто семьдесят килограммов ячменя – шестьсот граммов серебра. . | 
| 17 Если он посвящает поле в юбилейный год, то эта оценка останется неизменной. | 
| 18 А если он посвящает своё поле после юбилея, то пусть священнослужитель оценит его, взяв в расчёт количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку. | 
| 19 Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его. | 
| 20 Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, то выкупить его уже нельзя. | 
| 21 Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей. | 
| 22 Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал, | 
| 23 то пусть священнослужитель оценит его, взяв в расчёт количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Вечному. | 
| 24 В юбилейный год поле вернётся к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землёй оно было. | 
| 25 Всё нужно оценивать по шекелю, установленной мере святилища: в одном шекеле двадцать гер. . | 
| 26 Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Вечному; вол ли это или баран – они принадлежат Вечному. | 
| 27 Если это нечистое животное, то его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней её пятую часть. Если его не выкупят, то его нужно продать за его стоимость. | 
| 28 Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что безвозвратно посвятил Вечному, будь то человек, животное или наследная земля, – это всё великая святыня Вечного. | 
| 29 Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти. | 
| 30 Десятая часть от всех даров земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Вечному. Это святыня Вечного. | 
| 31 Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, то пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости. | 
| 32 Все десятины из крупного и мелкого скота – каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, – будут святыней Вечного. | 
| 33 Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены». | 
| 34 Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай. | 
| 利未記第27章 | ЛевитГлава 27 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。 | 2 – Говори с исраильтянами и скажи им:  | 
| 3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。 | 3 то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в шестьсот граммов серебра. . | 
| 4 若是女人,你要估定三十舍客勒。 | 4 Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра. | 
| 5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。 | 5 Если возраст между пятью и двадцатью годами, то оцени мужчину в двести сорок граммов серебра, а женщину в сто двадцать граммов серебра. | 
| 6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。 | 6 Если возраст между месяцем и пятью годами, то оцени мальчика в шестьдесят граммов серебра, а девочку в тридцать шесть граммов серебра. | 
| 7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。 | 7 Если возраст – шестьдесят лет и больше, то оцени мужчину в сто восемьдесят граммов серебра, а женщину в сто двадцать граммов серебра. | 
| 8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。 | 8 Если тот, кто дал обет, слишком беден, чтобы заплатить установленное, то пусть приведёт человека к священнослужителю, чтобы тот оценил его по достатку жертвующего. | 
| 9  | 9 Если по обету посвящают скот, который можно приносить в жертву Вечному, то животное, отданное Вечному, становится святыней. | 
| 10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。 | 10 Его нельзя ни менять, ни заменять хорошее на плохое, или плохое на хорошее. Если одно животное заменят другим, то оба они станут святыней. | 
| 11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲 | 11 Если по обету посвящают нечистое животное, которое нельзя приносить в жертву Вечному, то пусть его приведут к священнослужителю, | 
| 12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。 | 12 который оценит его: хорошее оно или плохое, и какую оценку священнослужитель установит, такой она и будет. | 
| 13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。 | 13 Если хозяин захочет выкупить животное, то пусть добавит к его стоимости пятую часть. | 
| 14  | 14 Если человек посвящает Вечному свой дом, то священнослужитель оценит его: хорош он или плох, и какую оценку священнослужитель установит, такой она и будет. | 
| 15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。 | 15 Если человек, который посвятил свой дом, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и дом опять станет принадлежать ему. | 
| 16  | 16 Если человек посвящает Вечному участок поля, которое отошло к нему по наследству, то его нужно оценить по тому, сколько для него требуется семян: за каждый участок, на котором можно засеять сто семьдесят килограммов ячменя – шестьсот граммов серебра. . | 
| 17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。 | 17 Если он посвящает поле в юбилейный год, то эта оценка останется неизменной. | 
| 18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。 | 18 А если он посвящает своё поле после юбилея, то пусть священнослужитель оценит его, взяв в расчёт количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и соответственно снизит оценку. | 
| 19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。 | 19 Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его. | 
| 20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。 | 20 Но если поле не было выкуплено или было продано другому человеку, то выкупить его уже нельзя. | 
| 21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。 | 21 Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей. | 
| 22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華, | 22 Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал, | 
| 23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。 | 23 то пусть священнослужитель оценит его, взяв в расчёт количество лет, которые остались до следующего юбилейного года, и пусть стоимость будет выплачена в тот же день. Это священное пожертвование Вечному. | 
| 24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。 | 24 В юбилейный год поле вернётся к человеку, у которого его купили, к тому, чьей наследной землёй оно было. | 
| 25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。 | 25 Всё нужно оценивать по шекелю, установленной мере святилища: в одном шекеле двадцать гер. . | 
| 26  | 26 Но пусть никто не посвящает первородных из животных, потому что первенцы и так принадлежат Вечному; вол ли это или баран – они принадлежат Вечному. | 
| 27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。 | 27 Если это нечистое животное, то его можно выкупить, заплатив его стоимость по оценке и добавив к ней её пятую часть. Если его не выкупят, то его нужно продать за его стоимость. | 
| 28  | 28 Но никто не может ни продать, ни выкупить ничего из того, чем он владел и что безвозвратно посвятил Вечному, будь то человек, животное или наследная земля, – это всё великая святыня Вечного. | 
| 29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」 | 29 Человека, который был так посвящён, выкупить нельзя; его нужно предать смерти. | 
| 30  | 30 Десятая часть от всех даров земли, зерна ли с земли или плодов с деревьев, принадлежит Вечному. Это святыня Вечного. | 
| 31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。 | 31 Если человек захочет выкупить одну из своих десятин, то пусть он добавит к ней пятую часть её стоимости. | 
| 32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。 | 32 Все десятины из крупного и мелкого скота – каждое десятое животное, которое проходит под жезлом счетовода, – будут святыней Вечного. | 
| 33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」 | 33 Пусть хозяин не разбирает, хорошее оно или плохое, и не делает никакой замены. Если он сделает замену, то оба животных станут святыней и не могут быть выкуплены». | 
| 34  | 34 Таковы повеления, которые Вечный дал Мусе для исраильтян на горе Синай. |