利未記

第27章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。

3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。

4 若是女人,你要估定三十舍客勒。

5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。

6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。

7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。

8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。

9 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。

10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。

11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲[sacrifice]的,就要把牲畜安置在祭司面前;

12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。

13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。

14 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。

15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。

16 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。

17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。

18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。

19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。

20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。

21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。

22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,

23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。

24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。

25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。

26 「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。

27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。

28 然而[Notwithstanding]一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。

29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」

30 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。

31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。

32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。

33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」

34 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。

Левит

Глава 27

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Объяви сынам Израилевым, и скажи им: если кто дает обет, то души должно отдавать Господу по оценке твоей.

3 Оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, против сикля святилища.

4 Если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей.

5 От пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей.

6 А от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра.

7 От шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.

8 Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей: то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его, смотря по тому, сколько позволяет состояние давшего обет, пусть оценит его священник.

9 Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято.

10 Не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею,

11 Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу: то должно представить скотину священнику;

12 Священник оценит ее, хороша ли она, худа ли; и как оценит тебе священник, так и должно быть.

13 Если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.

14 Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, худ ли, и как оценит его священник, так и состоится.

15 Если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть приложит к цене его пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.

16 Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева; где высевается хомер ячменя, то место оценивается в пятьдесят сиклей серебра.

17 Если в юбилейный год посвящает кто поле свое, должно состояться по оценке твоей.

18 Если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет оставшихся до юбилейного года, и должно убавить оценки твоей.

19 Если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит к цене его пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним.

20 Если же не выкупит поля и продадут поле другому человеку; то уже нельзя выкупить.

21 Поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как поле заклятое; священнику достанется оно во владение.

22 Если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения:

23 То священник должен рассчитать количество цены по оценке твоей до юбилейного года, и во что будет оценено, должен он отдать в тот же день, как святыню Господню.

24 Поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого купил он, кому принадлежит владение той земли.

25 Всякая оценка твоя должна быть против сикля святилища, двадцать гер должно быть в сикле.

26 Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать, ни волов, ни овец: они Господни.

27 Если скот будет нечистый, то должен он выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.

28 Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, не продается и не выкупается. Все заклятое есть великая святыня Господня.

29 Все заклятое из человеков, что отдано под заклятием, не выкупается, умертвить должно.

30 И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева, принадлежит Господу, есть святыня Господня.

31 Если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.

32 И всякая десятина из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под пастушьим посохом, всякая десятина должна быть посвящена Господу.

33 Не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит, то и само оно и замен его будет святынею, и выкупить не можно.

34 Вот заповеди, которые заповедал Господь чрез Моисея сынам Израилевым на горе Синае.

利未記

第27章

Левит

Глава 27

1 耶和華對摩西說:

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。

2 Объяви сынам Израилевым, и скажи им: если кто дает обет, то души должно отдавать Господу по оценке твоей.

3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。

3 Оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, против сикля святилища.

4 若是女人,你要估定三十舍客勒。

4 Если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей.

5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。

5 От пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей.

6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。

6 А от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра.

7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。

7 От шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.

8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。

8 Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей: то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его, смотря по тому, сколько позволяет состояние давшего обет, пусть оценит его священник.

9 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。

9 Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято.

10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。

10 Не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею,

11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲[sacrifice]的,就要把牲畜安置在祭司面前;

11 Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу: то должно представить скотину священнику;

12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。

12 Священник оценит ее, хороша ли она, худа ли; и как оценит тебе священник, так и должно быть.

13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。

13 Если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.

14 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。

14 Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, худ ли, и как оценит его священник, так и состоится.

15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。

15 Если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть приложит к цене его пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.

16 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。

16 Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева; где высевается хомер ячменя, то место оценивается в пятьдесят сиклей серебра.

17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。

17 Если в юбилейный год посвящает кто поле свое, должно состояться по оценке твоей.

18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。

18 Если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет оставшихся до юбилейного года, и должно убавить оценки твоей.

19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。

19 Если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит к цене его пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним.

20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。

20 Если же не выкупит поля и продадут поле другому человеку; то уже нельзя выкупить.

21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。

21 Поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как поле заклятое; священнику достанется оно во владение.

22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,

22 Если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения:

23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。

23 То священник должен рассчитать количество цены по оценке твоей до юбилейного года, и во что будет оценено, должен он отдать в тот же день, как святыню Господню.

24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。

24 Поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого купил он, кому принадлежит владение той земли.

25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。

25 Всякая оценка твоя должна быть против сикля святилища, двадцать гер должно быть в сикле.

26 「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。

26 Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать, ни волов, ни овец: они Господни.

27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。

27 Если скот будет нечистый, то должен он выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.

28 然而[Notwithstanding]一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。

28 Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, не продается и не выкупается. Все заклятое есть великая святыня Господня.

29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」

29 Все заклятое из человеков, что отдано под заклятием, не выкупается, умертвить должно.

30 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。

30 И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева, принадлежит Господу, есть святыня Господня.

31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。

31 Если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.

32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。

32 И всякая десятина из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под пастушьим посохом, всякая десятина должна быть посвящена Господу.

33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」

33 Не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит, то и само оно и замен его будет святынею, и выкупить не можно.

34 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。

34 Вот заповеди, которые заповедал Господь чрез Моисея сынам Израилевым на горе Синае.