利未記第27章 |
1 |
2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。 |
3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。 |
4 若是女人,你要估定三十舍客勒。 |
5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。 |
6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。 |
7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。 |
8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。 |
9 |
10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。 |
11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲 |
12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。 |
13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。 |
14 |
15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。 |
16 |
17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。 |
18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。 |
19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。 |
20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。 |
21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。 |
22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華, |
23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。 |
24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。 |
25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。 |
26 |
27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。 |
28 |
29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」 |
30 |
31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。 |
32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。 |
33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」 |
34 |
ЛевитГлава 27 |
1 |
2 Объяви сынам Израилевым, и скажи им: если кто дает обет, то души должно отдавать Господу по оценке твоей. |
3 Оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, против сикля святилища. |
4 Если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей. |
5 От пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей. |
6 А от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра. |
7 От шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей. |
8 Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей: то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его, смотря по тому, сколько позволяет состояние давшего обет, пусть оценит его священник. |
9 Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято. |
10 Не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею, |
11 Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу: то должно представить скотину священнику; |
12 Священник оценит ее, хороша ли она, худа ли; и как оценит тебе священник, так и должно быть. |
13 Если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей. |
14 Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, худ ли, и как оценит его священник, так и состоится. |
15 Если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть приложит к цене его пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его. |
16 Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева; где высевается хомер ячменя, то место оценивается в пятьдесят сиклей серебра. |
17 Если в юбилейный год посвящает кто поле свое, должно состояться по оценке твоей. |
18 Если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет оставшихся до юбилейного года, и должно убавить оценки твоей. |
19 Если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит к цене его пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним. |
20 Если же не выкупит поля и продадут поле другому человеку; то уже нельзя выкупить. |
21 Поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как поле заклятое; священнику достанется оно во владение. |
22 |
23 То священник должен рассчитать количество цены по оценке твоей до юбилейного года, и во что будет оценено, должен он отдать в тот же день, как святыню Господню. |
24 Поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого купил он, кому принадлежит владение той земли. |
25 Всякая оценка твоя должна быть против сикля святилища, двадцать гер должно быть в сикле. |
26 Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать, ни волов, ни овец: они Господни. |
27 Если скот будет нечистый, то должен он выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей. |
28 Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, не продается и не выкупается. Все заклятое есть великая святыня Господня. |
29 Все заклятое из человеков, что отдано под заклятием, не выкупается, умертвить должно. |
30 И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева, принадлежит Господу, есть святыня Господня. |
31 Если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю. |
32 И всякая десятина из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под пастушьим посохом, всякая десятина должна быть посвящена Господу. |
33 Не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит, то и само оно и замен его будет святынею, и выкупить не можно. |
34 Вот заповеди, которые заповедал Господь чрез Моисея сынам Израилевым на горе Синае. |
利未記第27章 |
ЛевитГлава 27 |
1 |
1 |
2 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。 |
2 Объяви сынам Израилевым, и скажи им: если кто дает обет, то души должно отдавать Господу по оценке твоей. |
3 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。 |
3 Оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, против сикля святилища. |
4 若是女人,你要估定三十舍客勒。 |
4 Если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей. |
5 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。 |
5 От пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей. |
6 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。 |
6 А от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра. |
7 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。 |
7 От шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей. |
8 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。 |
8 Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей: то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его, смотря по тому, сколько позволяет состояние давшего обет, пусть оценит его священник. |
9 |
9 Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято. |
10 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。 |
10 Не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею, |
11 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為祭牲 |
11 Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу: то должно представить скотину священнику; |
12 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。 |
12 Священник оценит ее, хороша ли она, худа ли; и как оценит тебе священник, так и должно быть. |
13 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。 |
13 Если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей. |
14 |
14 Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, худ ли, и как оценит его священник, так и состоится. |
15 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。 |
15 Если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть приложит к цене его пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его. |
16 |
16 Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева; где высевается хомер ячменя, то место оценивается в пятьдесят сиклей серебра. |
17 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。 |
17 Если в юбилейный год посвящает кто поле свое, должно состояться по оценке твоей. |
18 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。 |
18 Если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет оставшихся до юбилейного года, и должно убавить оценки твоей. |
19 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。 |
19 Если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит к цене его пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним. |
20 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。 |
20 Если же не выкупит поля и продадут поле другому человеку; то уже нельзя выкупить. |
21 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。 |
21 Поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как поле заклятое; священнику достанется оно во владение. |
22 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華, |
22 |
23 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。 |
23 То священник должен рассчитать количество цены по оценке твоей до юбилейного года, и во что будет оценено, должен он отдать в тот же день, как святыню Господню. |
24 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。 |
24 Поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого купил он, кому принадлежит владение той земли. |
25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。 |
25 Всякая оценка твоя должна быть против сикля святилища, двадцать гер должно быть в сикле. |
26 |
26 Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать, ни волов, ни овец: они Господни. |
27 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。 |
27 Если скот будет нечистый, то должен он выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей. |
28 |
28 Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, не продается и не выкупается. Все заклятое есть великая святыня Господня. |
29 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」 |
29 Все заклятое из человеков, что отдано под заклятием, не выкупается, умертвить должно. |
30 |
30 И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева, принадлежит Господу, есть святыня Господня. |
31 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。 |
31 Если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю. |
32 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。 |
32 И всякая десятина из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под пастушьим посохом, всякая десятина должна быть посвящена Господу. |
33 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」 |
33 Не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит, то и само оно и замен его будет святынею, и выкупить не можно. |
34 |
34 Вот заповеди, которые заповедал Господь чрез Моисея сынам Израилевым на горе Синае. |