| 利未記第24章 | 
| 1  | 
| 2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的純 | 
| 3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。 | 
| 4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺 | 
| 5  | 
| 6 要把餅擺列兩行 | 
| 7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。 | 
| 8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。 | 
| 9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所 | 
| 10  | 
| 11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名 | 
| 12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意 | 
| 13  | 
| 14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。 | 
| 15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。 | 
| 16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人 | 
| 17 打死人的,必被治死; | 
| 18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以獸 | 
| 19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行: | 
| 20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。 | 
| 21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。 | 
| 22 不管是外人 | 
| 23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。 | 
| ЛевитГлава 24 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 С вечера до утра Аарон перед Господом будет поддерживать огонь, который находится за завесой перед Соглашением в шатре собрания. Этот закон будет вечным. | 
| 4 В подсвечнике, сделанном из чистого золота, Аарон должен всегда поддерживать огонь перед Господом. | 
| 5  | 
| 6 Положи их на золотой стол перед Господом, по шесть хлебов в один ряд. | 
| 7 Положи на каждый ряд чистый ладан. Это поможет Господу помнить жертву всесожжения для Господа. | 
| 8 Каждую субботу Аарон будет раскладывать хлеб перед Господом. Так необходимо делать во все времена. Это соглашение с народом Израиля будет существовать вечно. | 
| 9 Этот хлеб будет принадлежать Аарону и его сыновьям. Они будут есть его в святом месте, потому что этот хлеб является одним из приношений всесожжения Господу. Хлеб этот — доля Аарона навечно».  | 
| 10  | 
| 11 И вот этот юноша стал оскорблять и проклинать имя Господа, и тогда люди привели его к Моисею. (Имя его матери было Шеломиф, дочь Даврии, из колена Дана). | 
| 12 Люди держали этого человека под стражей и ждали, пока им откроется воля Господа. | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 Ты же должен сказать израильтянам: если кто станет проклинать своего Бога, тот будет наказан. | 
| 16 Любой человек, оскорбляющий имя Господа, должен быть предан смерти. Он должен быть побит камнями. Чужеземцев следует наказывать так же, как и человека, родившегося в Израиле. Если человек оскорбляет имя Господа, он должен быть предан смерти. | 
| 17  | 
| 18 Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное. | 
| 19 А, если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему: | 
| 20 переломанная кость за переломанную кость, око за око, зуб за зуб. Какое повреждение он сделал другому, такое должно быть нанесено и ему самому. | 
| 21 Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти. | 
| 22 Закон будет справедлив, он будет одинаков как для чужеземца, так и для народа из вашей собственной страны. Потому что Я — Господь, Бог ваш».  | 
| 23  | 
| 利未記第24章 | ЛевитГлава 24 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的純 | 2  | 
| 3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。 | 3 С вечера до утра Аарон перед Господом будет поддерживать огонь, который находится за завесой перед Соглашением в шатре собрания. Этот закон будет вечным. | 
| 4 他要在耶和華面前常收拾精金燭臺 | 4 В подсвечнике, сделанном из чистого золота, Аарон должен всегда поддерживать огонь перед Господом. | 
| 5  | 5  | 
| 6 要把餅擺列兩行 | 6 Положи их на золотой стол перед Господом, по шесть хлебов в один ряд. | 
| 7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。 | 7 Положи на каждый ряд чистый ладан. Это поможет Господу помнить жертву всесожжения для Господа. | 
| 8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。 | 8 Каждую субботу Аарон будет раскладывать хлеб перед Господом. Так необходимо делать во все времена. Это соглашение с народом Израиля будет существовать вечно. | 
| 9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖所 | 9 Этот хлеб будет принадлежать Аарону и его сыновьям. Они будут есть его в святом месте, потому что этот хлеб является одним из приношений всесожжения Господу. Хлеб этот — доля Аарона навечно».  | 
| 10  | 10  | 
| 11 這以色列婦人的兒子褻瀆了耶和華的名 | 11 И вот этот юноша стал оскорблять и проклинать имя Господа, и тогда люди привели его к Моисею. (Имя его матери было Шеломиф, дочь Даврии, из колена Дана). | 
| 12 他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的心意 | 12 Люди держали этого человека под стражей и ждали, пока им откроется воля Господа. | 
| 13  | 13  | 
| 14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。 | 14  | 
| 15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。 | 15 Ты же должен сказать израильтянам: если кто станет проклинать своего Бога, тот будет наказан. | 
| 16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是外人 | 16 Любой человек, оскорбляющий имя Господа, должен быть предан смерти. Он должен быть побит камнями. Чужеземцев следует наказывать так же, как и человека, родившегося в Израиле. Если человек оскорбляет имя Господа, он должен быть предан смерти. | 
| 17 打死人的,必被治死; | 17  | 
| 18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以獸 | 18 Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное. | 
| 19 人若使他鄰居的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行: | 19 А, если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему: | 
| 20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。 | 20 переломанная кость за переломанную кость, око за око, зуб за зуб. Какое повреждение он сделал другому, такое должно быть нанесено и ему самому. | 
| 21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。 | 21 Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти. | 
| 22 不管是外人 | 22 Закон будет справедлив, он будет одинаков как для чужеземца, так и для народа из вашей собственной страны. Потому что Я — Господь, Бог ваш».  | 
| 23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。 | 23  |